中文圣经

Neemias 7

conhecidas 0/364

chéng qiáng xiū wán , wǒ ān le mén shàn , shǒu mén de 、 gē chàng de , hé lì wèi rén dōu yǐ pài dìng 。

Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,

wǒ jiù pài wǒ de dì xiong hā ná ní hé yíng lóu de zǎi guān hā ná ní yǎ guǎn lǐ yē lù sā lěng ; yīn wèi hā ná ní yǎ shì zhōng xìn de , yòu jìng wèi shén guò yú zhòng rén 。

coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.

:「。」

wǒ fēn fù tā men shuō :「 děng dào tài yáng shàng shēng cái kě kāi yē lù sā lěng de chéng mén ; rén shàng kān shǒu de shí hòu jiù yào guān mén shàng shuān ; yě dāng pài yē lù sā lěng de jū mín gè àn bān cì kān shǒu zì jǐ fáng wū duì miàn zhī chù 。」

Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.

广

chéng shì guǎng dà , qí zhōng de mín què xī shǎo , fáng wū hái méi yǒu jiàn zào 。

Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.

wǒ de shén gǎn dòng wǒ xīn , zhāo jù guì zhòu 、 guān zhǎng , hé bǎi xìng , yào zhào jiā pǔ jì suàn 。 wǒ zhǎo zhe dì yī cì shàng lái zhī rén de jiā pǔ , qí shàng xiě zhe :

Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā cóng qián lǔ qù yóu dà shěng de rén , xiàn zài tā men de zǐ sūn cóng bèi lǔ dào zhī dì huí yē lù sā lěng hé yóu dà , gè guī běn chéng 。

Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,

tā men shì tóng zhe suǒ luó bā bó 、 yē shū yà 、 ní xī mǐ 、 yà sā lì yǎ 、 lā mǐ 、 ná hā mǎ ní 、 mò dǐ gǎi 、 bì shān 、 mǐ sī pí liè 、 bǐ gé wǎ yī 、 ní hóng 、 bā ná huí lái de 。

que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:

yǐ sè liè rén mín de shù mù jì zài xià miàn : bā lù de zǐ sūn èr qiān yì bǎi qī shí èr míng ;

Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn sān bǎi qī shí èr míng ;

Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.

yà lā de zǐ sūn liù bǎi wǔ shí èr míng ;

As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.

·

bā hā · mó yā de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé yuē yā de zǐ sūn èr qiān bā bǎi yī shí bā míng ;

Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.

yǐ lán de zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.

sà tǔ de zǐ sūn bā bǎi sì shí wǔ míng ;

Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.

sà gǎi de zǐ sūn qī bǎi liù shí míng ;

Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.

bīn nèi de zǐ sūn liù bǎi sì shí bā míng ;

Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.

bǐ bài de zǐ sūn liù bǎi èr shí bā míng ;

Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.

yā jiǎ de zǐ sūn èr qiān sān bǎi èr shí èr míng ;

Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.

yà duō ní gān de zǐ sūn liù bǎi liù shí qī míng ;

Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.

bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn èr qiān líng liù shí qī míng ;

Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.

yà dīng de zǐ sūn liù bǎi wǔ shí wǔ míng ;

Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.

西

yà tè de hòu yì , jiù shì xī xī jiā de zǐ sūn jiǔ shí bā míng ;

Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.

hā shùn de zǐ sūn sān bǎi èr shí bā míng ;

Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.

bǐ sài de zǐ sūn sān bǎi èr shí sì míng ;

Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.

hā lā de zǐ sūn yì bǎi yī shí èr míng ;

Os filhos de Hariph: cento e doze.

jī biàn rén jiǔ shí wǔ míng ;

As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.

bó lì héng rén hé ní tuó fǎ rén gòng yì bǎi bā shí bā míng ;

Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.

yà ná tū rén yì bǎi èr shí bā míng ;

Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.

·

bó · yà sī mǎ fú rén sì shí èr míng ;

Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.

·

jī liè · yē lín rén 、 jī fēi lā rén 、 bǐ lù rén gòng qī bǎi sì shí sān míng ;

Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.

lā mǎ rén hé jiā bā rén gòng liù bǎi èr shí yī míng ;

Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.

mò mǎ rén yì bǎi èr shí èr míng ;

Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.

bó tè lì rén hé ài rén gòng yì bǎi èr shí sān míng ;

Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.

bié de ní bō rén wǔ shí èr míng ;

Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.

bié de yǐ lán zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.

hā lín de zǐ sūn sān bǎi èr shí míng ;

Os filhos de Harim: trezentos e vinte.

yē lì gē rén sān bǎi sì shí wǔ míng ;

Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.

luó dé rén 、 hā dì rén 、 ā nuó rén gòng qī bǎi èr shí yī míng ;

Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.

西

xī ná rén sān qiān jiǔ bǎi sān shí míng 。

Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.

jì sī : yē shū yà jiā , yē dà yǎ de zǐ sūn jiǔ bǎi qī shí sān míng ;

Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.

yīn mài de zǐ sūn yì qiān líng wǔ shí èr míng ;

Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.

bā shī hù ěr de zǐ sūn yì qiān èr bǎi sì shí qī míng ;

Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.

hā lín de zǐ sūn yì qiān líng yī shí qī míng 。

Os filhos de Harim: mil e dezessete.

lì wèi rén : hé dá wēi de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé jiǎ miè de zǐ sūn qī shí sì míng 。

Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.

gē chàng de : yà sà de zǐ sūn yì bǎi sì shí bā míng 。

Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.

shǒu mén de : shā lóng de zǐ sūn 、 yà tè de zǐ sūn 、 dá men de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、 hā dǐ dà de zǐ sūn 、 shuò bài de zǐ sūn , gòng yì bǎi sān shí bā míng 。

Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.

西

ní tí níng : xī hā de zǐ sūn 、 hā sū bā de zǐ sūn 、 dá bā é de zǐ sūn 、

Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,

绿西

jī lǜ de zǐ sūn 、 xī yà de zǐ sūn 、 bā dùn de zǐ sūn 、

os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,

lì bā ná de zǐ sūn 、 hā jiā bā de zǐ sūn 、 sà mǎi de zǐ sūn 、

os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,

hā nán de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、 jiā hā de zǐ sūn 、

os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,

lì yà yǎ de zǐ sūn 、 lì xùn de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn 、

os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,

西

jiā sàn de zǐ sūn 、 wū sā de zǐ sūn 、 bā xī yà de zǐ sūn 、

os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,

bǐ sài de zǐ sūn 、 mǐ wū níng de zǐ sūn 、 ní pǔ xīn de zǐ sūn 、

as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,

bā bǔ de zǐ sūn 、 hā gǔ bā de zǐ sūn 、 hā hū de zǐ sūn 、

as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,

bā xǐ lǜ de zǐ sūn 、 mǐ xī dà de zǐ sūn 、 hā shā de zǐ sūn 、

as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,

西西

bā kē de zǐ sūn 、 xī xī lā de zǐ sūn 、 dá mǎ de zǐ sūn 、

as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,

ní xì yà de zǐ sūn 、 hā tí fǎ de zǐ sūn 。

as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.

suǒ luó mén pú rén de hòu yì , jiù shì suǒ tài de zǐ sūn 、 suǒ fěi liè de zǐ sūn 、 bǐ lù dà de zǐ sūn 、

Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,

yǎ lā de zǐ sūn 、 dá kūn de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、

os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,

·

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn 、 hā tì de zǐ sūn 、 bō hēi liè · hā sī bā yīn de zǐ sūn 、 yà men de zǐ sūn 。

os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.

ní tí níng hé suǒ luó mén pú rén de hòu yì gòng sān bǎi jiǔ shí èr míng 。

todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.

绿

cóng tè mǐ lā 、 tè hā sà 、 jī lǜ 、 yà dùn 、 yīn mài shàng lái de , bù néng zhǐ míng tā men de zōng zú pǔ xì shì yǐ sè liè rén bú shì ;

Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:

tā men shì dì lái yǎ de zǐ sūn 、 duō bǐ yǎ de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn , gòng liù bǎi sì shí èr míng 。

Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.

西西西

jì sī zhōng , hā bā yǎ de zǐ sūn 、 hā gē sī de zǐ sūn 、 bā xī lái de zǐ sūn ; yīn wèi tā men de xiān zǔ qǔ le jī liè rén bā xī lái de nǚ ér wèi qī , suǒ yǐ qǐ míng jiào bā xī lái 。

Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.

zhè sān jiā de rén zài zú pǔ zhī zhōng xún chá zì jǐ de pǔ xì , què xún bù zhe , yīn cǐ suàn wèi bù jié , bù zhǔn gòng jì sī de zhí rèn 。

Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.

:「。」

shěng zhǎng duì tā men shuō :「 bù kě chī zhì shèng de wù , zhí dào yǒu yòng wū líng hé tǔ míng jué yí de jì sī xīng qǐ lái 。」

O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.

huì zhòng gòng yǒu sì wàn èr qiān sān bǎi liù shí míng 。

Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,

cǐ wài , hái yǒu tā men de pú bì qī qiān sān bǎi sān shí qī míng , yòu yǒu gē chàng de nán nǚ èr bǎi sì shí wǔ míng 。

além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.

tā men yǒu mǎ qī bǎi sān shí liù pǐ , luó zǐ èr bǎi sì shí wǔ pǐ ,

Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;

luò tuó sì bǎi sān shí wǔ zhī , lǘ liù qiān qī bǎi èr shí pǐ 。

seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.

yǒu xiē zú zhǎng wèi gōng chéng juān zhù 。 shěng zhǎng juān rù kù zhōng de jīn zǐ yì qiān dá lì kè , wǎn wǔ shí gè , jì sī de lǐ fú wǔ bǎi sān shí jiàn 。

Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.

yòu yǒu zú zhǎng juān rù gōng chéng kù de jīn zǐ èr wàn dá lì kè , yín zi èr qiān èr bǎi mí ná 。

Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.

qí yú bǎi xìng suǒ juān de jīn zǐ èr wàn dá lì kè , yín zi èr qiān mí ná , jì sī de lǐ fú liù shí qī jiàn 。

O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.

yú shì jì sī 、 lì wèi rén 、 shǒu mén de 、 gē chàng de 、 mín zhōng de yì xiē rén 、 ní tí níng , bìng yǐ sè liè zhòng rén , gè zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。

So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.