Números 35
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
yē hé huá zài mó yā píng yuán — yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn xiǎo yù mó xī shuō :
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
「你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén , yào cóng suǒ dé wèi yè de dì zhōng bǎ xiē chéng gěi lì wèi rén jū zhù , yě yào bǎ zhè chéng sì wéi de jiāo yě gěi lì wèi rén 。
“Comande os filhos de Israel a darem aos levitas cidades para morar fora de sua herança. Darão aos levitas terras de pasto para as cidades ao seu redor.
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
zhè chéng yì yào guī tā men jū zhù , chéng yì de jiāo yě kě yǐ mù yǎng tā men de niú yáng hé gè yàng de shēng chù , yòu kě yǐ ān zhì tā men de cái wù 。
Eles terão as cidades para habitarem. Suas terras de pasto serão para seu gado, e para seus bens, e para todos os seus animais.
你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
nǐ men gěi lì wèi rén de jiāo yě , yào cóng chéng gēn qǐ , sì wéi wǎng wài liáng yì qiān zhǒu 。
“As terras de pasto das cidades, que você dará aos levitas, serão da muralha da cidade e para fora mil cúbitos ao redor dela.
另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
lìng wài dōng liáng èr qiān zhǒu , nán liáng èr qiān zhǒu , xī liáng èr qiān zhǒu , běi liáng èr qiān zhǒu , wèi biān jiè , chéng zài dāng zhōng ; zhè yào guī tā men zuò chéng yì de jiāo yě 。
“Você deve medir fora da cidade para o lado leste dois mil cúbitos, e para o lado sul dois mil cúbitos, e para o lado oeste dois mil cúbitos, e para o lado norte dois mil cúbitos, estando a cidade no meio. Estas devem ser as terras de pasto de suas cidades.
你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
nǐ men gěi lì wèi rén de chéng yì , qí zhōng dāng yǒu liù zuò táo chéng , shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ 。 cǐ wài hái yào gěi tā men sì shí èr zuò chéng 。
“As cidades que você dará aos Levitas, serão as seis cidades de refúgio, que você dará para que o homem assassino fuja para lá. Além delas, dareis quarenta e duas cidades.
你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
nǐ men yào gěi lì wèi rén de chéng , gòng yǒu sì shí bā zuò , lián chéng dài jiāo yě dōu yào gěi tā men 。
“Todas as cidades que dareis aos Levitas serão quarenta e oito cidades junto com suas terras de pasto.
以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未 人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。」
yǐ sè liè rén suǒ dé de dì yè cóng zhōng yào bǎ xiē chéng yì gěi lì wèi rén ; rén duō de jiù duō gěi , rén shǎo de jiù shǎo gěi ; gè zhī pài yào àn suǒ chéng shòu wèi yè zhī dì bǎ chéng yì gěi lì wèi rén 。」
Concerning as cidades que dareis da posse dos filhos de Israel, das muitas tereis muitas, e das poucas tereis poucas. Cada um, segundo sua herança que herdar, dará algumas de suas cidades aos levitas”.
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men guò yuē dàn hé , jìn le jiā nán dì ,
“Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: 'Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
jiù yào fēn chū jǐ zuò chéng , wèi nǐ men zuò táo chéng , shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ 。
então designareis para vós mesmos cidades para serem cidades de refúgio para vós, para que o assassino que matar qualquer pessoa involuntariamente possa fugir para lá.
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
zhè xiē chéng kě yǐ zuò táo bì bào chóu rén de chéng , shǐ wù shā rén de bú zhì yú sǐ , děng tā zhàn zài huì zhòng miàn qián tīng shěn pàn 。
As cidades serão para vós cidades de refúgio do vingador, para que o homem assassino não morra até que se apresente perante a congregação para julgamento.
你们所分出来的城,要作六座逃城。
nǐ men suǒ fēn chū lái de chéng , yào zuò liù zuò táo chéng 。
As cidades que você dará serão para você seis cidades de refúgio.
在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
zài yuē dàn hé dōng yào fēn chū sān zuò chéng , zài jiā nán dì yě yào fēn chū sān zuò chéng , dōu zuò táo chéng 。
Dareis três cidades além do Jordão, e dareis três cidades na terra de Canaã. Elas serão cidades de refúgio.
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
zhè liù zuò chéng yào gěi yǐ sè liè rén hé tā men zhōng jiān de wài rén , bìng jì jū de , zuò wéi táo chéng , shǐ wù shā rén de dōu kě yǐ táo dào nà lǐ 。
Estas seis cidades serão refúgio para os filhos de Israel, para o estrangeiro e para o estrangeiro que vive entre eles, para que todo aquele que matar qualquer pessoa involuntariamente possa fugir para lá.
「倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
「 tǎng ruò rén yòng tiě qì dǎ rén , yǐ zhì dǎ sǐ , tā jiù shì gù shā rén de ; gù shā rén de bì bèi zhì sǐ 。
“'Mas se ele o atingiu com um instrumento de ferro, de modo que ele morreu, ele é um assassino. O assassino certamente será condenado à morte.
若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tou dǎ sǐ le rén , tā jiù shì gù shā rén de ; gù shā rén de bì bèi zhì sǐ 。
Se ele o golpeou com uma pedra na mão, pela qual um homem pode morrer, e ele morreu, ele é um assassino. O homicida certamente será morto.
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de mù qì dǎ sǐ le rén , tā jiù shì gù shā rén de ; gù shā rén de bì bèi zhì sǐ 。
Ou se ele o atingiu com uma arma de madeira na mão, pela qual um homem pode morrer, e ele morreu, ele é um assassino. O assassino certamente será condenado à morte.
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
bào xuè chóu de bì qīn zì shā nà gù shā rén de , yí yù jiàn jiù shā tā 。
O próprio vingador do sangue deve matar o assassino. Quando ele o encontrar, ele o matará.
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
rén ruò yīn yuàn hèn bǎ rén tuī dǎo , huò shì mái fú wǎng rén shēn shàng rēng wù , yǐ zhì yú sǐ ,
Se ele o empurrou por ódio, ou atirou algo contra ele enquanto esperava, de modo que ele morreu,
或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
huò shì yīn chóu hèn yòng shǒu dǎ rén , yǐ zhì yú sǐ , nà dǎ rén de bì bèi zhì sǐ 。 tā shì gù shā rén de ; bào xuè chóu de yí yù jiàn jiù shā tā 。
ou em hostilidade o golpeou com a mão, de modo que ele morreu, aquele que o golpeou certamente será morto. Ele é um assassino. O vingador do sangue deve matar o assassino quando ele o encontrar.
「倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
「 tǎng ruò rén méi yǒu chóu hèn , hū rán jiāng rén tuī dǎo , huò shì méi yǒu mái fú bǎ wù rēng zài rén shēn shàng ,
“'Mas se ele o empurrou de repente sem hostilidade, ou lançou sobre ele qualquer coisa sem esperar,
或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
huò shì méi yǒu kàn jiàn de shí hòu yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tóu rēng zài rén shēn shàng , yǐ zhì yú sǐ , běn lái yǔ tā wú chóu , yě wú yì hài tā 。
ou com qualquer pedra, pela qual um homem pode morrer, não vendo-o, e lançou sobre ele para que morresse, e ele não era seu inimigo e não procurava seu mal,
会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
huì zhòng jiù yào zhào diǎn zhāng , zài dǎ sǐ rén de hé bào xuè chóu de zhōng jiān shěn pàn 。
então a congregação julgará entre o grevista e o vingador do sangue de acordo com estas ordenanças.
会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
huì zhòng yào jiù zhè wù shā rén de tuō lí bào xuè chóu rén de shǒu , yě yào shǐ tā guī rù táo chéng 。 tā yào zhù zài qí zhōng , zhí děng dào shòu shèng gāo de dà jì sī sǐ le 。
A congregação libertará o assassino da mão do vingador do sangue, e a congregação o restituirá à sua cidade de refúgio, onde ele havia fugido. Ele morará ali até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
dàn wù shā rén de , wú lùn shén me shí hòu , ruò chū le táo chéng de jìng wài ,
“'Mas se o assassino de homens for a qualquer momento além da fronteira de sua cidade de refúgio onde foge,
报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
bào xuè chóu de zài táo chéng jìng wài yù jiàn tā , jiāng tā shā le , bào xuè chóu de jiù méi yǒu liú xuè zhī zuì 。
e o vingador de sangue o encontrar fora da fronteira de sua cidade de refúgio, e o vingador de sangue matar o assassino de homens, ele não será culpado de sangue,
因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
yīn wèi wù shā rén de gāi zhù zài táo chéng lǐ , děng dào dà jì sī sǐ le 。 dà jì sī sǐ le yǐ hòu , wù shā rén de cái kě yǐ huí dào tā suǒ dé wèi yè zhī dì 。
porque ele deveria ter permanecido em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Mas após a morte do sumo sacerdote, o homem assassino deverá voltar à terra de sua posse.
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù , yào zuò nǐ men shì shì dài dài de lǜ lì diǎn zhāng 。
“'Estas coisas serão para um estatuto e uma ordenação para você através de suas gerações em todas as suas habitações.
「无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
「 wú lùn shuí gù shā rén , yào píng jǐ gè jiàn zhèng rén de kǒu bǎ nà gù shā rén de shā le , zhǐ shì bù kě píng yí gè jiàn zhèng de kǒu jiào rén sǐ 。
“'Quem matar qualquer pessoa, o assassino será morto com base no depoimento de testemunhas; mas uma testemunha não testemunhará sozinha contra qualquer pessoa para que ela morra.
故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
gù shā rén 、 fàn sǐ zuì de , nǐ men bù kě shōu shú jià dài tì tā de mìng ; tā bì bèi zhì sǐ 。
“'Além disso, você não aceitará resgate pela vida de um assassino que seja culpado de morte. Ele certamente será condenado à morte.
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
nà táo dào táo chéng de rén , nǐ men bù kě wèi tā shōu shú jià , shǐ tā zài dà jì sī wèi sǐ yǐ xiān zài lái zhù zài běn dì 。
“'Não aceitas resgate por aquele que fugiu para sua cidade de refúgio, para que ele possa voltar a morar na terra antes da morte do sacerdote.
这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净 。
zhè yàng , nǐ men jiù bù wū huì suǒ zhù zhī dì , yīn wèi xuè shì wū huì dì de ; ruò yǒu zài dì shàng liú rén xuè de , fēi liú nà shā rén zhě de xuè , nà dì jiù bù dé jié jìng 。
“'Portanto, você não deve poluir a terra onde vive; pois o sangue polui a terra. Nenhuma expiação pode ser feita pela terra pelo sangue que nela é derramado, mas pelo sangue daquele que o derrama.
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我—耶和华住在以色列人中间。」
nǐ men bù kě diàn wū suǒ zhù zhī dì , jiù shì wǒ zhù zài qí zhōng zhī dì , yīn wèi wǒ — yē hé huá zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān 。」
Não contaminarás a terra que habitas, onde eu habito; pois eu, Javé, habito entre os filhos de Israel”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.