中文圣经

Números 34

conhecidas 0/179

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Yahweh falou com Moisés, dizendo,

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le jiā nán dì , jiù shì guī nǐ men wèi yè de jiā nán sì jìng zhī dì ,

“Comande os filhos de Israel, e diga-lhes, 'Quando você entrar na terra de Canaã (esta é a terra que lhe caberá por herança, mesmo a terra de Canaã de acordo com suas fronteiras),

nán jiǎo yào cóng xún de kuàng yě , tiē zhe yǐ dōng de biān jiè ; nán jiè yào cóng yán hǎi dōng tóu qǐ ,

então seu bairro sul será do deserto de Zin ao lado de Edom, e sua fronteira sul será do final do Mar Salgado para o leste.

··

rào dào yà kè lā bīn pō de nán biān , jiē lián dào xún , zhí tōng dào jiā dī sī · bā ní yà de nán biān , yòu tōng dào hā sà · yà dá , jiē lián dào yā men ,

Sua fronteira virará ao sul da subida de Akrabbim, e passará para Zin; e passará para o sul de Kadesh Barnea; e daí irá para Hazar Addar, e passará para Azmon.

cóng yā men zhuǎn dào āi jí xiǎo hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。

A fronteira virará de Azmon para o riacho do Egito, e terminará no mar.

西西

「 xī biān yào yǐ dà hǎi wèi jiè ; zhè jiù shì nǐ men de xī jiè 。

“'Para a fronteira ocidental, você terá o grande mar e sua fronteira. Esta será sua fronteira oeste.

「 běi jiè yào cóng dà hǎi qǐ , huà dào hé ěr shān ,

“'Esta será sua fronteira norte: do grande mar, vocês marcarão para si mesmos o Monte Hor.

西

cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu , tōng dào xī dá dá ,

Do Monte Hor vocês marcarão até a entrada de Hamath; e a fronteira passará por Zedad.

西·

yòu tōng dào xī fěi , zhí dào hā sà · yǐ nán 。 zhè yào zuò nǐ men de běi jiè 。

Então a fronteira irá para Ziphron, e terminará em Hazar Enan. Esta será sua fronteira norte.

·

「 nǐ men yào cóng hā sà · yǐ nán huà dào shì fān wèi dōng jiè 。

“'Você deve marcar sua fronteira leste de Hazar Enan a Shepham.

zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yà yán dōng biān de lì bǐ lā , yòu yào dá dào jī ní liè hú de dōng biān 。

A fronteira descerá de Shepham para Riblah, no lado leste de Ain. A fronteira descerá, e chegará ao lado do mar de Chinnereth, ao leste.

。」

zhè jiè yào xià dào yuē dàn hé , tōng dào yán hǎi wéi zhǐ 。 zhè sì wéi de biān jiè yǐ nèi , yào zuò nǐ men de dì 。」

A fronteira deve descer até o Jordão, e terminar no Mar Salgado. Esta será sua terra, de acordo com suas fronteiras ao seu redor”.

西:「

mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shuō :「 zhè dì jiù shì yē hé huá fēn fù niān jiū gěi jiǔ gè bàn zhī pài chéng shòu wèi yè de ;

Moisés ordenou aos filhos de Israel, dizendo: “Esta é a terra que herdareis por sorteio, que Javé mandou dar às nove tribos e à meia tribo;

便西

yīn wèi lǚ biàn zhī pài hé jiā dé zhī pài àn zhe zōng zú shòu le chǎn yè , mǎ ná xī bàn gè zhī pài yě shòu le chǎn yè 。

para a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, e a meia tribo de Manassés receberam sua herança.

。」

zhè liǎng gè bàn zhī pài yǐ jīng zài yē lì gē duì miàn 、 yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎn yè 。」

As duas tribos e a meia-tribos receberam sua herança além do Jordão, em Jericó para o leste, em direção ao nascer do sol”.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Yahweh falou a Moisés, dizendo:

「 yào gěi nǐ men fēn dì wèi yè zhī rén de míng zì shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà 。

“Estes são os nomes dos homens que dividirão a terra para você por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Freira.

yòu yào cóng měi zhī pài zhōng xuǎn yí gè shǒu lǐng bāng zhù tā men 。

Você levará um príncipe de cada tribo, para dividir a terra em herança.

zhè xiē rén de míng zì : yóu dà zhī pài yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。

Estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, o filho de Jefoné.

西

xī miǎn zhī pài yǒu yà mǐ hū de ér zi shì mǔ lì 。

Da tribo dos filhos de Simeão, Shemuel, o filho de Ammihud.

便

biàn yǎ mǐn zhī pài yǒu jī sī lún de ér zi yǐ lì dá 。

Da tribo de Benjamin, Elidad o filho de Chislon.

dàn zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yuē lì de ér zi bù jī 。

Da tribo dos filhos de Dan um príncipe, Bukki o filho de Jogli.

西

yuē sè de zǐ sūn mǎ ná xī zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yǐ fú de ér zi hàn niè 。

Dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manasseh um príncipe, Hanniel o filho de Éfod.

yǐ fǎ lián zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shí fú dàn de ér zi jī mǔ lì 。

Da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Kemuel, filho de Shiphtan.

西

xī bù lún zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , pà nà de ér zi yǐ lì sā fān 。

Da tribo dos filhos de Zebulom um príncipe, Elizaphan o filho de Parnach.

yǐ sà jiā zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , ā sàn de ér zi pà tiě 。

Da tribo dos filhos de Issachar, um príncipe, Paltiel, filho de Azzan.

yà shè zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shì luó mǐ de ér zi yà xī hū 。

Da tribo dos filhos de Asher um príncipe, Ahihud o filho de Shelomi.

。」

ná fú tā lì zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yà mǐ hū de ér zi bǐ dà hēi 。」

Da tribo dos filhos de Naftali um príncipe, Pedahel o filho de Amihud”.

zhè xiē rén jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù 、 zài jiā nán dì bǎ chǎn yè fēn gěi yǐ sè liè rén de 。

Estes são aqueles que Yahweh mandou dividir a herança para os filhos de Israel na terra de Canaã.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.