Filemon 1
为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
wèi jī dū yē sū bèi qiú de bǎo luó , tóng xiōng dì tí mó tài xiě xìn gěi wǒ men suǒ qīn ài de tóng gōng féi lì mén ,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo nosso irmão, para Filemon, nosso amado companheiro de trabalho,
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
hé mèi zǐ yà féi yà bìng yǔ wǒ men tóng dāng bīng de yà jī bù , yǐ jí zài nǐ jiā de jiào huì 。
para a amada Áfia, para Arquipo nosso companheiro de soldado, e para a assembléia em sua casa:
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
yuàn ēn huì 、 píng ān cóng shén wǒ men de fù hé zhǔ yē sū jī dū guī yǔ nǐ men !
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
wǒ dǎo gào de shí hòu tí dào nǐ , cháng wèi nǐ gǎn xiè wǒ de shén ;
Agradeço sempre ao meu Deus, fazendo menção a você em minhas orações,
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心 。
yīn tīng shuō nǐ de ài xīn bìng nǐ xiàng zhǔ yē sū hé zhòng shèng tú de xìn xīn 。
ouvir de seu amor e da fé que você tem para com o Senhor Jesus e para com todos os santos,
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
yuàn nǐ yǔ rén suǒ tóng yǒu de xìn xīn xiǎn chū gōng xiào , shǐ rén zhī dào nǐ men gè yàng shàn shì dōu shì wèi jī dū zuò de 。
para que a comunhão de sua fé se torne efetiva no conhecimento de cada coisa boa que há em nós em Cristo Jesus.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
xiōng dì a , wǒ wèi nǐ de ài xīn , dà yǒu kuài lè , dà dé ān wèi , yīn zhòng shèng tú de xīn cóng nǐ dé le chàng kuài 。
Pois temos muita alegria e conforto em teu amor, porque os corações dos santos foram refrescados através de ti, irmão.
我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
wǒ suī rán kào zhe jī dū néng fàng dǎn fēn fù nǐ hé yí de shì ,
Portanto, embora eu tenha toda a ousadia em Cristo para ordenar-vos o que é apropriado,
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
rán ér xiàng wǒ zhè yǒu nián jì de bǎo luó , xiàn zài yòu shì wèi jī dū yē sū bèi qiú de , nìng kě píng zhe ài xīn qiú nǐ ,
ainda assim, por amor, eu prefiro apelar para vós, sendo um tal de Paulo, o idoso, mas também um prisioneiro de Jesus Cristo.
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
jiù shì wèi wǒ zài kǔn suǒ zhōng suǒ shēng de ér zi ā ní xī móu qiú nǐ 。
eu vos peço por meu filho Onésimo, de quem me tornei o pai em minhas correntes,
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
tā cóng qián yǔ nǐ méi yǒu yì chù , dàn rú jīn yǔ nǐ wǒ dōu yǒu yì chù 。
que outrora foi inútil para vós, mas agora é útil para vós e para mim.
我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
wǒ xiàn zài dǎ fā tā qīn zì huí nǐ nà lǐ qù ; tā shì wǒ xīn shàng de rén 。
Estou enviando-o de volta. Portanto, recebei-o, isto é, meu próprio coração,
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
wǒ běn lái yǒu yì jiāng tā liú xià , zài wǒ wèi fú yīn suǒ shòu de kǔn suǒ zhōng tì nǐ cì hou wǒ 。
a quem desejei manter comigo, para que em vosso nome ele possa me servir nas minhas correntes para a Boa Nova.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
dàn bù zhī dào nǐ de yì sī , wǒ jiù bú yuàn yì zhè yàng xíng , jiào nǐ de shàn xíng bú shì chū yú miǎn qiǎng , nǎi shì chū yú gān xīn 。
Mas eu não estava disposto a fazer nada sem seu consentimento, que sua bondade não seria por necessidade, mas por livre arbítrio.
他暂时离开你,或者是叫你永远得着他,
tā zàn shí lí kāi nǐ , huò zhě shì jiào nǐ yǒng yuǎn dé zhe tā ,
Pois talvez ele tenha sido separado de você por um tempo para que você o tivesse para sempre,
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
bú zài shì nú pú , nǎi shì gāo guò nú pú , shì qīn ài de xiōng dì 。 zài wǒ shí zài shì rú cǐ , hé kuàng zài nǐ ne ! zhè yě bù jū shì àn ròu tǐ shuō , shì àn zhǔ shuō 。
não mais como escravo, mas mais do que escravo, um irmão amado - especialmente para mim, mas quanto mais para você, tanto na carne quanto no Senhor.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
nǐ ruò yǐ wǒ wèi tóng bàn , jiù shōu nà tā , rú tóng shōu nà wǒ yí yàng 。
Se então você me considerar um parceiro, receba-o como você me receberia.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上;
tā ruò kuī fù nǐ , huò qiàn nǐ shén me , dōu guī zài wǒ de zhàng shàng ;
Mas se ele o enganou ou lhe deve alguma coisa, coloque isso na minha conta.
我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
wǒ bì cháng huán , zhè shì wǒ — bǎo luó qīn bǐ xiě de 。 wǒ bìng bú yòng duì nǐ shuō , lián nǐ zì jǐ yě shì kuī qiàn yú wǒ 。
Eu, Paul, escrevo isto com minha própria mão: Eu o reembolsarei (para não mencionar que você me deve até mesmo a si mesmo).
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐 ,并望你使我的心在基督里得畅快。
xiōng dì a , wàng nǐ shǐ wǒ zài zhǔ lǐ yīn nǐ dé kuài lè , bìng wàng nǐ shǐ wǒ de xīn zài jī dū lǐ dé chàng kuài 。
Sim, irmão, deixe-me ter alegria de você no Senhor. Refresque meu coração no Senhor.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
wǒ xiě xìn gěi nǐ , shēn xìn nǐ bì shùn fú , zhī dào nǐ suǒ yào xíng de bì guò yú wǒ suǒ shuō de 。
Tendo confiança em sua obediência, escrevo-lhe, sabendo que você fará até mesmo além do que eu disser.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
cǐ wài nǐ hái yào gěi wǒ yù bèi zhù chù ; yīn wèi wǒ pàn wàng jiè zhe nǐ men de dǎo gào , bì méng ēn dào nǐ men nà lǐ qù 。
Também, prepare um quarto de hóspedes para mim, pois espero que através de suas orações eu seja restaurado a você.
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
wèi jī dū yē sū yǔ wǒ tóng zuò jiān de yǐ bā fú wèn nǐ ān 。
Epáfras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, vos saúda,
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
yǔ wǒ tóng gōng de mǎ kě 、 yà lǐ dá gǔ 、 dǐ mǎ 、 lù jiā yě dōu wèn nǐ ān 。
como fazem Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
yuàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng zài nǐ de xīn lǐ 。 ā men !
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. Amém.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.