中文圣经

Filipenses 2

conhecidas 0/260

suǒ yǐ , zài jī dū lǐ ruò yǒu shén me quàn miǎn , ài xīn yǒu shén me ān wèi , shèng líng yǒu shén me jiāo tōng , xīn zhōng yǒu shén me cí bēi lián mǐn ,

Se, portanto, há alguma exortação em Cristo, se há algum consolo de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há alguma misericórdia e compaixão terna,

使

nǐ men jiù yào yì niàn xiāng tóng , ài xīn xiāng tóng , yǒu yí yàng de xīn sī , yǒu yí yàng de yì niàn , shǐ wǒ de xǐ lè kě yǐ mǎn zú 。

faz minha alegria plena, tendo a mesma mente, tendo o mesmo amor, sendo de um só acordo, de uma só mente;

耀

fán shì bù kě jié dǎng , bù kě tān tú xū fú de róng yào ; zhǐ yào cún xīn qiān bēi , gè rén kàn bié rén bǐ zì jǐ qiáng 。

doing nada através da rivalidade ou da vaidade, mas na humildade, cada um contando os outros melhor do que a si mesmo;

gè rén bú yào dān gù zì jǐ de shì , yě yào gù bié rén de shì 。

cada um de vocês não apenas olhando para suas próprias coisas, mas cada um de vocês também para as coisas dos outros.

nǐ men dāng yǐ jī dū yē sū de xīn wèi xīn :

Tenha isto em sua mente, que também estava em Cristo Jesus,

tā běn yǒu shén de xíng xiàng , bù yǐ zì jǐ yǔ shén tóng děng wèi qiáng duó de ;

que, existindo na forma de Deus, não considerava a igualdade com Deus algo a ser compreendido,

fǎn dǎo xū jǐ , qǔ le nú pú de xíng xiàng , chéng wéi rén de yàng shì ;

mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de um servo, sendo feito à semelhança dos homens.

jì yǒu rén de yàng zi , jiù zì jǐ bēi wēi , cún xīn shùn fú , yǐ zhì yú sǐ , qiě sǐ zài shí zì jià shàng 。

E sendo encontrado na forma humana, ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, sim, a morte da cruz.

suǒ yǐ , shén jiāng tā shēng wèi zhì gāo , yòu cì gěi tā nà chāo hū wàn míng zhī shàng de míng ,

Por isso, Deus também o exaltou muito e lhe deu o nome que está acima de todo nome,

jiào yí qiè zài tiān shàng de 、 dì shàng de , hé dì dǐ xià de , yīn yē sū de míng wú bù qū xī ,

para que ao nome de Jesus todo joelho se curve, dos que estão no céu, dos que estão na terra e dos que estão debaixo da terra,

」, 使耀

wú bù kǒu chēng 「 yē sū jī dū wéi zhǔ 」, shǐ róng yào guī yǔ fù shén 。

e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.

zhè yàng kàn lái , wǒ qīn ài de dì xiong , nǐ men jì shì cháng shùn fú de , bú dàn wǒ zài nǐ men nà lǐ , jiù shì wǒ rú jīn bú zài nǐ men nà lǐ , gèng shì shùn fú de , jiù dāng kǒng jù zhàn jīng zuò chéng nǐ men dé jiù de gōng fū 。

Portanto, meu amado, como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas agora muito mais na minha ausência, trabalhai vossa própria salvação com medo e tremor.

yīn wèi nǐ men lì zhì xíng shì dōu shì shén zài nǐ men xīn lǐ yùn xíng , wèi yào chéng jiù tā de měi yì 。

Pois é Deus que trabalha em vós tanto para a vontade como para trabalhar para o seu bom prazer.

fán suǒ xíng de , dōu bú yào fā yuàn yán , qǐ zhēng lùn ,

Faça todas as coisas sem reclamar e discutir,

使 耀

shǐ nǐ men wú kě zhǐ zhāi , chéng shí wú wěi , zài zhè wān qū bèi miù de shì dài zuò shén wú xiá cī de ér nǚ 。 nǐ men xiǎn zài zhè shì dài zhōng , hǎo xiàng míng guāng zhào yào ,

para que você possa se tornar inocente e inofensivo, filhos de Deus sem defeito no meio de uma geração corrupta e perversa, entre os quais você é visto como luzes no mundo,

jiāng shēng mìng de dào biǎo míng chū lái , jiào wǒ zài jī dū de rì zi hǎo kuā wǒ méi yǒu kōng pǎo , yě méi yǒu tú láo 。

segurando a palavra da vida, para que eu possa ter algo de que me vangloriar no dia de Cristo que eu não corri em vão nem trabalhei em vão.

wǒ yǐ nǐ men de xìn xīn wèi gòng xiàn de jì wù , wǒ ruò bèi jiāo diàn zài qí shàng , yě shì xǐ lè , bìng qiě yǔ nǐ men zhòng rén yì tóng xǐ lè 。

Sim, e se sou derramado sobre o sacrifício e serviço de sua fé, fico feliz e me regozijo com todos vocês.

nǐ men yě yào zhào yàng xǐ lè , bìng qiě yǔ wǒ yì tóng xǐ lè 。

Da mesma forma, vocês também devem se alegrar e se regozijar comigo.

wǒ kào zhǔ yē sū zhǐ wàng kuài dǎ fā tí mó tài qù jiàn nǐ men , jiào wǒ zhī dào nǐ men de shì , xīn lǐ jiù dé zhe ān wèi 。

Mas espero no Senhor Jesus enviar Timóteo a você em breve, que eu também possa ficar animado quando souber como você está indo.

yīn wèi wǒ méi yǒu bié rén yǔ wǒ tóng xīn , shí zài guà niàn nǐ men de shì 。

Pois não tenho mais ninguém que se preocupe com você, que realmente se importará com você.

bié rén dōu qiú zì jǐ de shì , bìng bù qiú yē sū jī dū de shì 。

Pois todos eles buscam o que lhes é próprio, não as coisas de Jesus Cristo.

dàn nǐ men zhī dào tí mó tài de míng zhèng ; tā xīng wàng fú yīn , yǔ wǒ tóng láo , dài wǒ xiàng ér zi dài fù qīn yí yàng 。

Mas vocês sabem que Ele provou a si mesmo. Como uma criança serve a um pai, assim ele serviu comigo na promoção da Boa Nova.

suǒ yǐ , wǒ yí kàn chū wǒ de shì yào zěn yàng liǎo jié , jiù pàn wàng lì kè dǎ fā tā qù ;

Por isso, espero enviá-lo imediatamente, tão logo eu veja como será comigo.

dàn wǒ kào zhe zhǔ zì xìn wǒ yě bì kuài qù 。

Mas confio no Senhor que eu mesmo também irei em breve.

rán ér , wǒ xiǎng bì xū dǎ fā yǐ bā fú tí dào nǐ men nà lǐ qù 。 tā shì wǒ de xiōng dì , yǔ wǒ yì tóng zuò gōng , yì tóng dāng bīng , shì nǐ men suǒ chāi qiǎn de , yě shì gōng jǐ wǒ xū yòng de 。

Mas achei necessário enviar a vocês Epafrodito, meu irmão, companheiro de trabalho, companheiro de soldado, e seu apóstolo e servo de minha necessidade,

tā hěn xiǎng niàn nǐ men zhòng rén , bìng qiě jí qí nán guò , yīn wèi nǐ men tīng jiàn tā bìng le 。

já que ele ansiava por todos vocês, e estava muito perturbado porque vocês tinham ouvido dizer que ele estava doente.

tā shí zài shì bìng le , jī hū yào sǐ ; rán ér shén lián xù tā , bú dàn lián xù tā , yě lián xù wǒ , miǎn de wǒ yōu shàng jiā yōu 。

Pois de fato ele estava doente quase até a morte, mas Deus teve piedade dele, e não só dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza por tristeza.

suǒ yǐ wǒ yuè fā jí sù dǎ fā tā qù , jiào nǐ men zài jiàn tā , jiù kě yǐ xǐ lè , wǒ yě kě yǐ shǎo xiē yōu chóu 。

Eu o enviei, portanto, mais diligentemente, para que, quando o virem novamente, se alegrem, e para que eu seja o menos triste.

gù cǐ , nǐ men yào zài zhǔ lǐ huān huān lè lè dì jiē dài tā , ér qiě yào zūn zhòng zhè yàng de rén ;

Recebei-o, portanto, no Senhor com toda a alegria, e honrei tais pessoas,

yīn tā wèi zuò jī dū de gōng fū , jī hū zhì sǐ , bú gù xìng mìng , yào bǔ zú nǐ men gōng jǐ wǒ de bù jí zhī chù 。

porque pela obra de Cristo ele se aproximou da morte, arriscando sua vida para suprir o que faltava em vosso serviço para comigo.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.