Salmos 77
我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
wǒ yào xiàng shén fā shēng hū qiú ; wǒ xiàng shén fā shēng , tā bì liú xīn tīng wǒ 。
Meu grito vai para Deus! De fato, eu clamo a Deus por ajuda, e para que ele me ouvisse.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
wǒ zài huàn nàn zhī rì xún qiú zhǔ ; wǒ zài yè jiān bú zhù dì jǔ shǒu dǎo gào ; wǒ de xīn bù kěn shòu ān wèi 。
No dia do meu problema, eu procurei o Senhor. Minha mão estava estendida durante a noite, e não me cansava. Minha alma se recusou a ser consolada.
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
wǒ xiǎng niàn shén , jiù fán zào bù ān ; wǒ chén yín bēi shāng , xīn biàn fā hūn 。 ( xì lā )
Eu me lembro de Deus, e eu gemo. Eu me queixo, e meu espírito está dominado. Selah.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
nǐ jiào wǒ bù néng bì yǎn ; wǒ fán luàn bù ān , shèn zhì bù néng shuō huà 。
Você mantém minhas pálpebras abertas. Estou tão perturbado que não posso falar.
我追想古时之日, 上古之年。
wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì , shàng gǔ zhī nián 。
Eu considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
wǒ xiǎng qǐ wǒ yè jiān de gē qǔ , mén xīn zì wèn ; wǒ xīn lǐ yě zǐ xì xǐng chá 。
Lembro-me de minha canção durante a noite. Considero em meu próprio coração; meu espírito inquire diligentemente:
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
nán dào zhǔ yào yǒng yuǎn diū qì wǒ , bú zài shī ēn ma ?
“Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Será que ele não será mais favorável?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
nán dào tā de cí ài yǒng yuǎn qióng jìn , tā de yīng xǔ shì shì fèi qì ma ?
Sua bondade amorosa desapareceu para sempre? Sua promessa falha por gerações?
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
nán dào shén wàng jì kāi ēn , yīn fā nù jiù zhǐ zhù tā de cí bēi ma ? ( xì lā )
Será que Deus esqueceu de ser gracioso? Será que ele, com raiva, reteve sua compaixão”? Selah.
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
wǒ biàn shuō : zhè shì wǒ de nuò ruò , dàn wǒ yào zhuī niàn zhì gāo zhě xiǎn chū yòu shǒu zhī nián dài 。
Then Eu pensei: “Vou apelar para isso: os anos da mão direita do Altíssimo”.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
wǒ yào tí shuō yē hé huá suǒ xíng de ; wǒ yào jì niàn nǐ gǔ shí de qí shì 。
Lembrar-me-ei dos atos de Yah; pois vou me lembrar de suas maravilhas de outrora.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de jīng yíng , mò niàn nǐ de zuò wéi 。
Também vou meditar sobre todo o seu trabalho, e considere seus atos.
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
shén a , nǐ de zuò wéi shì jié jìng de ; yǒu hé shén dà rú shén ne ?
Seu caminho, Deus, está no santuário. Que deus é grande como Deus?
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
nǐ shì xíng qí shì de shén ; nǐ céng zài liè bāng zhōng zhāng xiǎn nǐ de néng lì 。
Você é o Deus que faz maravilhas. Você deu a conhecer sua força entre os povos.
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
nǐ céng yòng nǐ de bǎng bì shú le nǐ de mín , jiù shì yǎ gè hé yuē sè de zǐ sūn 。 ( xì lā )
Você resgatou seu povo com seu braço, os filhos de Jacob e José. Selah.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
shén a , zhū shuǐ jiàn nǐ , yí jiàn jiù dōu jīng huáng ; shēn yuān yě dōu zhàn dǒu 。
As águas o viram, Deus. As águas o viram, e eles escreveram. As profundidades também são convulsionadas.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
yún zhōng dǎo chū shuǐ lái ; tiān kōng fā chū xiǎng shēng ; nǐ de jiàn yě fēi xíng sì fāng 。
As nuvens derramaram água. Os céus ressoavam com trovões. Suas setas também piscaram ao redor.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
nǐ de léi shēng zài xuán fēng zhōng ; diàn guāng zhào liàng shì jiè ; dà dì zhàn dǒu zhèn dòng 。
A voz de seu trovão estava no redemoinho. Os relâmpagos iluminaram o mundo. A terra tremeu e sacudiu.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
nǐ de dào zài hǎi zhōng ; nǐ de lù zài dà shuǐ zhōng ; nǐ de jiǎo zōng wú rén zhī dào 。
Seu caminho foi através do mar, seus caminhos através das grandes águas. Seus passos não eram conhecidos.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
nǐ céng jiè mó xī hé yà lún de shǒu yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng , hǎo xiàng yáng qún yì bān 。
Você liderou seu povo como um rebanho, pela mão de Moisés e Arão.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.