Romanos 13
在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于 神的。凡掌权的都是 神所命的。
zài shàng yǒu quán bǐng de , rén rén dāng shùn fú tā , yīn wèi méi yǒu quán bǐng bú shì chū yú shén de 。 fán zhǎng quán de dōu shì shén suǒ mìng de 。
Que cada alma esteja sujeita às autoridades superiores, pois não há autoridade, a não ser de Deus, e as que existem são ordenadas por Deus.
所以,抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。
suǒ yǐ , kàng jù zhǎng quán de jiù shì kàng jù shén de mìng ; kàng jù de bì zì qǔ xíng fá 。
Portanto, aquele que resiste à autoridade resiste à ordenança de Deus; e aqueles que resistem receberão para si mesmos o julgamento.
作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞;
zuò guān de yuán bú shì jiào xíng shàn de jù pà , nǎi shì jiào zuò è de jù pà 。 nǐ yuàn yì bú jù pà zhǎng quán de ma ? nǐ zhǐ yào xíng shàn , jiù kě dé tā de chēng zàn ;
Pois os governantes não são um terror para a boa obra, mas para a má. Você não deseja ter medo da autoridade? Faça o que é bom, e você terá louvor da autoridade,
因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
yīn wèi tā shì shén de yòng rén , shì yǔ nǐ yǒu yì de 。 nǐ ruò zuò è , què dāng jù pà , yīn wèi tā bú shì kōng kōng dì pèi jiàn ; tā shì shén de yòng rén , shì shēn yuān de , xíng fá nà zuò è de 。
pois ele é um servo de Deus para você para o bem. Mas se fizerdes o que é mau, temei, pois ele não leva a espada em vão; pois ele é um servo de Deus, um vingador da ira para aquele que faz o mal.
所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
suǒ yǐ , nǐ men bì xū shùn fú , bú dàn shì yīn wèi xíng fá , yě shì yīn wèi liáng xīn 。
Portanto, você precisa estar sujeito, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
你们纳粮,也为这个缘故;因他们是 神的差役,常常特管这事。
nǐ men nà liáng , yě wèi zhè ge yuán gù ; yīn tā men shì shén de chāi yì , cháng cháng tè guǎn zhè shì 。
Por esta razão, você também paga impostos, pois eles são servos do serviço de Deus, fazendo isto mesmo continuamente.
凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
fán rén suǒ dāng dé de , jiù gěi tā 。 dāng dé liáng de , gěi tā nà liáng ; dāng dé shuì de , gěi tā shàng shuì ; dāng jù pà de , jù pà tā ; dāng gōng jìng de , gōng jìng tā 。
Therefore dê a todos o que você deve: se você deve impostos, pague impostos; se deve alfândega, então alfândega; se deve respeito, então respeito; se deve honra, então honra.
凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
fán shì dōu bù kě kuī qiàn rén , wéi yǒu bǐ cǐ xiāng ài yào cháng yǐ wéi kuī qiàn , yīn wèi ài rén de jiù wán quán le lǜ fǎ 。
Não devemos nada a ninguém, exceto amar-nos uns aos outros; pois aquele que ama o próximo cumpriu a lei.
像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。
xiàng nà bù kě jiān yín , bù kě shā rén , bù kě tōu dào , bù kě tān lán , huò yǒu bié de jiè mìng , dōu bāo zài ài rén rú jǐ zhè yí jù huà zhī nèi le 。
Pois os mandamentos: “Não cometerás adultério”, “Não matarás”, “Não roubarás”, “Não cobiçarás”, e quaisquer outros mandamentos que existam, estão todos resumidos neste ditado, a saber: “Amarás teu próximo como a ti mesmo”.
爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
ài shì bù jiā hài yǔ rén de , suǒ yǐ ài jiù wán quán le lǜ fǎ 。
O amor não prejudica o próximo. O amor, portanto, é o cumprimento da lei.
再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
zài zhě , nǐ men xiǎo de , xiàn jīn jiù shì gāi chèn zǎo shuì xǐng de shí hòu ; yīn wèi wǒ men dé jiù , xiàn jīn bǐ chū xìn de shí hòu gèng jìn le 。
Faça isso, sabendo o tempo, que já é hora de você acordar do sono, pois a salvação está agora mais próxima de nós do que quando acreditávamos pela primeira vez.
黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
hēi yè yǐ shēn , bái zhòu jiāng jìn 。 wǒ men jiù dāng tuō qù àn mèi de xíng wéi , dài shàng guāng míng de bīng qì 。
A noite está longe, e o dia está próximo. Vamos, portanto, lançar fora os atos das trevas, e vamos colocar a armadura da luz.
行事为人要端正,好像行在白昼。不可荒宴醉酒;不可好色邪荡;不可争竞嫉妒。
xíng shì wèi rén yào duān zhèng , hǎo xiàng xíng zài bái zhòu 。 bù kě huāng yàn zuì jiǔ ; bù kě hào sè xié dàng ; bù kě zhēng jìng jí dù 。
Let caminha corretamente, como de dia; não em revelações e embriaguez, não em promiscuidade sexual e atos luxuriosos, e não em contendas e ciúmes.
总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
zǒng yào pī dài zhǔ yē sū jī dū , bú yào wèi ròu tǐ ān pái , qù fàng zòng sī yù 。
Mas revestir-se do Senhor Jesus Cristo, e não fazer provisões para a carne, para suas luxúrias.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.