中文圣经

Romanos 3

conhecidas 0/243

zhè yàng shuō lái , yóu tài rén yǒu shén me cháng chù ? gē lǐ yǒu shén me yì chù ne ?

Então, que vantagem tem o judeu? Ou qual é o lucro da circuncisão?

fán shì dà yǒu hǎo chù : dì yī shì shén de shèng yán jiāo tuō tā men 。

Muito em todos os sentidos! Porque, antes de tudo, foram confiados a eles as revelações de Deus.

便

jí biàn yǒu bú xìn de , zhè yǒu hé fáng ne ? nán dào tā men de bú xìn jiù fèi diào shén de xìn ma ?

E se alguns estivessem sem fé? Será que sua falta de fé anulará a fidelidade de Deus?

duàn hū bù néng ! bù rú shuō , shén shì zhēn shí de , rén dōu shì xū huǎng de 。 rú jīng shàng suǒ jì : nǐ zé bèi rén de shí hòu , xiǎn wèi gōng yì ; bèi rén yì lùn de shí hòu , kě yǐ dé shèng 。

Que nunca seja! Sim, que Deus seja encontrado verdadeiro, mas cada homem é um mentiroso. Como está escrito, “que você possa ser justificado em suas palavras”, e pode prevalecer quando você entrar em julgamento”.

wǒ qiě zhào zhe rén de cháng huà shuō , wǒ men de bú yì ruò xiǎn chū shén de yì lái , wǒ men kě yǐ zěn me shuō ne ? shén jiàng nù , shì tā bú yì ma ?

Mas se nossa injustiça elogia a justiça de Deus, o que diremos? Será Deus iníquo quem inflige a ira? Eu falo como os homens fazem.

duàn hū bú shì ! ruò shì zhè yàng , shén zěn néng shěn pàn shì jiè ne ?

Que nunca seja! Pois então como Deus julgará o mundo?

耀

ruò shén de zhēn shí , yīn wǒ de xū huǎng yuè fā xiǎn chū tā de róng yào , wèi shén me wǒ hái shòu shěn pàn , hǎo xiàng zuì rén ne ?

Pois se a verdade de Deus através da minha mentira abundou para sua glória, por que também eu ainda sou julgado como pecador?

wèi shén me bù shuō , wǒ men kě yǐ zuò è yǐ chéng shàn ne ? zhè shì huǐ bàng wǒ men de rén shuō wǒ men yǒu zhè huà 。 zhè děng rén dìng zuì shì gāi dāng de 。

Por que não (como nos dizem caluniosamente, e como alguns afirmam que dizemos), “Façamos o mal, que o bem possa vir”? Aqueles que o dizem são justamente condenados.

zhè què zěn me yàng ne ? wǒ men bǐ tā men qiáng ma ? jué bú shì de ! yīn wǒ men yǐ jīng zhèng míng : yóu tài rén hé xī là rén dōu zài zuì è zhī xià 。

O que então? Somos melhores do que eles? Não, de forma alguma. Pois advertimos anteriormente tanto judeus como gregos que todos eles estão sob o pecado.

jiù rú jīng shàng suǒ jì : méi yǒu yì rén , lián yí gè yě méi yǒu 。

Como está escrito, “Não há ninguém justo; não, não um.

méi yǒu míng bái de ; méi yǒu xún qiú shén de ;

Não há ninguém que entenda. Não há ninguém que busque a Deus.

dōu shì piān lí zhèng lù , yì tóng biàn wèi wú yòng 。 méi yǒu xíng shàn de , lián yí gè yě méi yǒu 。

Todos eles se afastaram. Juntos, eles se tornaram pouco rentáveis. Não há ninguém que faça o bem, não, não tanto quanto um”.

tā men de hóu lóng shì chǎng kāi de fén mù ; tā men yòng shé tou nòng guǐ zhà , zuǐ chún lǐ yǒu huī shé de dú qì ,

“A garganta deles é uma tumba aberta. Com suas línguas eles usaram o engano”. “O veneno das víboras está sob seus lábios”.

mǎn kǒu shì zhòu mà kǔ dú 。

“Sua boca está cheia de maldição e amargura”.

shā rén liú xuè , tā men de jiǎo fēi pǎo ,

“Seus pés são rápidos para derramar sangue.

便

suǒ jīng guò de lù biàn xíng cán hài bào nüè de shì 。

Destruição e miséria estão em seus caminhos.

píng ān de lù , tā men wèi céng zhī dào ;

O caminho da paz, eles ainda não sabem”.

tā men yǎn zhōng bú pà shén 。

“Não há medo de Deus diante de seus olhos”.

wǒ men xiǎo de lǜ fǎ shàng de huà dōu shì duì lǜ fǎ yǐ xià zhī rén shuō de , hǎo sāi zhù gè rén de kǒu , jiào pǔ shì de rén dōu fú zài shén shěn pàn zhī xià 。

Agora sabemos que tudo o que a lei diz, ela fala àqueles que estão sob a lei, que cada boca pode ser fechada, e que todo o mundo pode ser submetido ao julgamento de Deus.

suǒ yǐ fán yǒu xuè qì de , méi yǒu yí gè yīn xíng lǜ fǎ néng zài shén miàn qián chēng yì , yīn wèi lǜ fǎ běn shì jiào rén zhī zuì 。

Porque pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada aos seus olhos; pois através da lei vem o conhecimento do pecado.

dàn rú jīn , shén de yì zài lǜ fǎ yǐ wài yǐ jīng xiǎn míng chū lái , yǒu lǜ fǎ hé xiān zhī wèi zhèng :

Mas agora, à parte da lei, uma justiça de Deus foi revelada, sendo testemunhada pela lei e pelos profetas;

jiù shì shén de yì , yīn xìn yē sū jī dū jiā gěi yí qiè xiāng xìn de rén , bìng méi yǒu fēn bié 。

até mesmo a justiça de Deus através da fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos aqueles que crêem. Pois não há distinção,

耀

yīn wèi shì rén dōu fàn le zuì , kuī quē le shén de róng yào ;

pois todos pecaram e ficam aquém da glória de Deus;

rú jīn què méng shén de ēn diǎn , yīn jī dū yē sū de jiù shú , jiù bái bái dì chēng yì 。

being justificado livremente por sua graça através da redenção que está em Cristo Jesus,

shén shè lì yē sū zuò wǎn huí jì , shì píng zhe yē sū de xuè , jiè zhe rén de xìn , yào xiǎn míng shén de yì ; yīn wèi tā yòng rěn nài de xīn kuān róng rén xiān shí suǒ fàn de zuì ,

a quem Deus enviou para ser um sacrifício expiatório através da fé em seu sangue, para uma demonstração de sua justiça através da passagem dos pecados anteriores, na indulgência de Deus;

使

hǎo zài jīn shí xiǎn míng tā de yì , shǐ rén zhī dào tā zì jǐ wèi yì , yě chēng xìn yē sū de rén wéi yì 。

para demonstrar sua justiça neste momento, para que ele mesmo seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.

jì shì zhè yàng , nǎ lǐ néng kuā kǒu ne ? méi yǒu kě kuā de le 。 yòng hé fǎ méi yǒu de ne ? shì yòng lì gōng zhī fǎ ma ? bú shì , nǎi yòng xìn zhǔ zhī fǎ 。

Onde, então, está a ostentação? Está excluída. Por que tipo de lei? De obras? Não, mas por uma lei de fé.

suǒ yǐ wǒ men kàn dìng le : rén chēng yì shì yīn zhe xìn , bú zài hu zūn xíng lǜ fǎ 。

Sustentamos, portanto, que um homem é justificado pela fé, à parte das obras da lei.

nán dào shén zhī zuò yóu tài rén de shén ma ? bù yě shì zuò wài bāng rén de shén ma ? shì de , yě zuò wài bāng rén de shén 。

Ou Deus é somente o Deus dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,

shén jì shì yí wèi , tā jiù yào yīn xìn chēng nà shòu gē lǐ de wèi yì , yě yào yīn xìn chēng nà wèi shòu gē lǐ de wèi yì 。

já que de fato existe um só Deus que justificará os circuncidados pela fé e os incircuncisados pela fé.

zhè yàng , wǒ men yīn xìn fèi le lǜ fǎ ma ? duàn hū bú shì ! gèng shì jiān gù lǜ fǎ 。

Anulamos então a lei através da fé? Que nunca seja! Não, nós estabelecemos a lei.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.