中文圣经

Romanos 7

conhecidas 0/191

dì xiong men , wǒ xiàn zài duì míng bái lǜ fǎ de rén shuō , nǐ men qǐ bù xiǎo de lǜ fǎ guǎn rén shì zài huó zhe de shí hòu ma ?

Ou vocês não sabem, irmãos (pois falo com homens que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre um homem durante todo o tempo em que ele vive?

jiù rú nǚ rén yǒu le zhàng fu , zhàng fu hái huó zhe , jiù bèi lǜ fǎ yuē shù ; zhàng fu ruò sǐ le , jiù tuō lí le zhàng fu de lǜ fǎ 。

Pois a mulher que tem marido está vinculada pela lei ao marido enquanto ele vive, mas se o marido morre, ela é exonerada da lei do marido.

便

suǒ yǐ zhàng fu huó zhe , tā ruò guī yú bié rén , biàn jiào yín fù ; zhàng fu ruò sǐ le , tā jiù tuō lí le zhàng fu de lǜ fǎ , suī rán guī yú bié rén , yě bú shì yín fù 。

Então, se, enquanto o marido viver, ela for unida a outro homem, ela será chamada de adúltera. Mas se o marido morre, ela está livre da lei, de modo que não é adúltera, embora esteja unida a outro homem.

wǒ de dì xiong men , zhè yàng shuō lái , nǐ men jiè zhe jī dū de shēn tǐ , zài lǜ fǎ shàng yě shì sǐ le , jiào nǐ men guī yú bié rén , jiù shì guī yú nà cóng sǐ lǐ fù huó de , jiào wǒ men jié guǒ zǐ gěi shén 。

Portanto, meus irmãos, vocês também foram feitos mortos para a lei através do corpo de Cristo, para que fossem unidos a outro, àquele que foi ressuscitado dos mortos, para que pudéssemos produzir fruto para Deus.

yīn wèi wǒ men shǔ ròu tǐ de shí hòu , nà yīn lǜ fǎ ér shēng de è yù jiù zài wǒ men zhī tǐ zhōng fā dòng , yǐ zhì jié chéng sǐ wáng de guǒ zǐ 。

Pois quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas que eram através da lei trabalharam em nossos membros para trazer frutos para a morte.

dàn wǒ men jì rán zài kǔn wǒ men de lǜ fǎ shàng sǐ le , xiàn jīn jiù tuō lí le lǜ fǎ , jiào wǒ men fú shì zhǔ , yào àn zhe xīn líng de xīn yàng , bú àn zhe yí wén de jiù yàng 。

Mas agora fomos liberados da lei, tendo morrido para aquilo em que fomos mantidos; para que servíssemos em novidade de espírito, e não na antiguidade da letra.

」,

zhè yàng , wǒ men kě shuō shén me ne ? lǜ fǎ shì zuì ma ? duàn hū bú shì ! zhǐ shì fēi yīn lǜ fǎ , wǒ jiù bù zhī hé wèi zuì 。 fēi lǜ fǎ shuō 「 bù kě qǐ tān xīn 」, wǒ jiù bù zhī hé wèi tān xīn 。

O que devemos dizer então? A lei é pecado? Que nunca seja! No entanto, eu não teria conhecido o pecado a não ser através da lei. Pois eu não teria conhecido a cobiça se a lei não tivesse dito: “Você não cobiçará”.

rán ér , zuì chèn zhe jī huì , jiù jiè zhe jiè mìng jiào zhū bān de tān xīn zài wǒ lǐ tóu fa dòng ; yīn wèi méi yǒu lǜ fǎ , zuì shì sǐ de 。

Mas o pecado, encontrando ocasião através do mandamento, produziu em mim todo tipo de cobiça. Pois, além da lei, o pecado está morto.

wǒ yǐ qián méi yǒu lǜ fǎ shì huó zhe de ; dàn shì jiè mìng lái dào , zuì yòu huó le , wǒ jiù sǐ le 。

Uma vez eu estava vivo fora da lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu e eu morri.

nà běn lái jiào rén huó de jiè mìng , fǎn dǎo jiào wǒ sǐ ;

O mandamento que era para a vida, isto eu descobri que era para a morte;

yīn wèi zuì chèn zhe jī huì , jiù jiè zhe jiè mìng yǐn yòu wǒ , bìng qiě shā le wǒ 。

para o pecado, encontrando ocasião através do mandamento, me enganou, e através dele me matou.

zhè yàng kàn lái , lǜ fǎ shì shèng jié de , jiè mìng yě shì shèng jié 、 gōng yì 、 liáng shàn de 。

Portanto, a lei é de fato santa, e o mandamento santo, justo e bom.

jì rán rú cǐ , nà liáng shàn de shì jiào wǒ sǐ ma ? duàn hū bú shì ! jiào wǒ sǐ de nǎi shì zuì 。 dàn zuì jiè zhe nà liáng shàn de jiào wǒ sǐ , jiù xiǎn chū zhēn shì zuì , jiào zuì yīn zhe jiè mìng gèng xiǎn chū shì è jí le 。

Então o que é bom se tornou morte para mim? Que nunca venha a ser! Mas o pecado, para que se pudesse demonstrar que era pecado, estava produzindo em mim a morte através daquilo que é bom; para que através do mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.

wǒ men yuán xiǎo de lǜ fǎ shì shǔ hū líng de , dàn wǒ shì shǔ hū ròu tǐ de , shì yǐ jīng mài gěi zuì le 。

Pois sabemos que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.

yīn wèi wǒ suǒ zuò de , wǒ zì jǐ bù míng bái ; wǒ suǒ yuàn yì de , wǒ bìng bú zuò ; wǒ suǒ hèn è de , wǒ dǎo qù zuò 。

Pois eu não entendo o que estou fazendo. Pois não pratico o que desejo fazer; mas o que odeio, que eu faço.

ruò wǒ suǒ zuò de , shì wǒ suǒ bú yuàn yì de , wǒ jiù yìng chéng lǜ fǎ shì shàn de 。

Mas se o que eu não desejo, que eu faço, eu consinto com a lei que ela é boa.

jì shì zhè yàng , jiù bú shì wǒ zuò de , nǎi shì zhù zài wǒ lǐ tou de zuì zuò de 。

Portanto, agora não sou mais eu que o faço, mas o pecado que habita em mim.

wǒ yě zhī dào , zài wǒ lǐ tou , jiù shì wǒ ròu tǐ zhī zhōng , méi yǒu liáng shàn 。 yīn wèi , lì zhì wèi shàn yóu dé wǒ , zhǐ shì xíng chū lái yóu bù dé wǒ 。

Pois eu sei que em mim, isto é, em minha carne, não habita nada de bom. Pois o desejo está presente comigo, mas não o encontro fazendo o que é bom.

gù cǐ , wǒ suǒ yuàn yì de shàn , wǒ fǎn bú zuò ; wǒ suǒ bú yuàn yì de è , wǒ dǎo qù zuò 。

Pelo bem que desejo, não o faço; mas pelo mal que não desejo, que pratico.

ruò wǒ qù zuò suǒ bú yuàn yì zuò de , jiù bú shì wǒ zuò de , nǎi shì zhù zài wǒ lǐ tou de zuì zuò de 。

Mas se o que eu não desejo, que eu faço, não sou mais eu que o faço, mas o pecado que habita em mim.

便

wǒ jué dé yǒu gè lǜ , jiù shì wǒ yuàn yì wèi shàn de shí hòu , biàn yǒu è yǔ wǒ tóng zài 。

Então eu encontro a lei que, enquanto desejo fazer o bem, o mal está presente.

yīn wèi àn zhe wǒ lǐ miàn de yì sī , wǒ shì xǐ huan shén de lǜ ;

Pois eu me deleito na lei de Deus depois da pessoa interior,

dàn wǒ jué de zhī tǐ zhōng lìng yǒu gè lǜ hé wǒ xīn zhōng de lǜ jiāo zhàn , bǎ wǒ lǔ qù , jiào wǒ fù cóng nà zhī tǐ zhōng fàn zuì de lǜ 。

mas vejo uma lei diferente em meus membros, lutando contra a lei de minha mente, e me levando ao cativeiro sob a lei do pecado que está em meus membros.

wǒ zhēn shì kǔ a ! shuí néng jiù wǒ tuō lí zhè qǔ sǐ de shēn tǐ ne ?

Que homem miserável eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?

gǎn xiè shén , kào zhe wǒ men de zhǔ yē sū jī dū jiù néng tuō lí le 。 zhè yàng kàn lái , wǒ yǐ nèi xīn shùn fú shén de lǜ , wǒ ròu tǐ què shùn fú zuì de lǜ le 。

Agradeço a Deus através de Jesus Cristo, nosso Senhor! Então, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne, a lei do pecado.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.