中文圣经

Первая книга Паралипоменон 23

изучено 0/236

dà wèi nián jì lǎo mài , rì zi mǎn zú , jiù lì tā ér zi suǒ luó mén zuò yǐ sè liè de wáng 。

Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.

dà wèi zhāo jù yǐ sè liè de zhòng shǒu lǐng hé jì sī lì wèi rén 。

И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,

lì wèi rén cóng sān shí suì yǐ wài de dōu bèi shù diǎn , tā men nán dīng de shù mù gòng yǒu sān wàn bā qiān ;

и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.

殿

qí zhōng yǒu èr wàn sì qiān rén guǎn lǐ yē hé huá diàn de shì , yǒu liù qiān rén zuò guān zhǎng hé shì shī ,

Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,

yǒu sì qiān rén zuò shǒu mén de , yòu yǒu sì qiān rén yòng dà wèi suǒ zuò de yuè qì sòng zàn yē hé huá 。

и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.

dà wèi jiāng lì wèi rén gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì de zǐ sūn fēn le bān cì 。

И разделил их Давид на череды по сынам Левия - Гирсону, Каафу и Мерари.

gé shùn de zǐ sūn yǒu lā dàn hé shì měi 。

Из Гирсонян - Лаедан и Шимей.

lā dàn de zhǎng zǐ shì yē xiē , hái yǒu xì tǎn hé yuē ěr , gòng sān rén 。

Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.

shì měi de ér zi shì shì luó mì 、 hā xuē 、 hā lán sān rén 。 zhè shì lā dàn zú de zú zhǎng 。

Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.

shì měi de ér zi shì yǎ hā 、 xì ná 、 yē wū shī 、 bǐ lì yà gòng sì rén 。

Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.

yǎ hā shì zhǎng zǐ , xì sā shì cì zǐ 。 dàn yē wū shī hé bǐ lì yà de zǐ sūn bù duō , suǒ yǐ suàn wèi yì zú 。

Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.

gē xiá de ér zi shì àn lán 、 yǐ sī hā 、 xī bó lún 、 wū xuē gòng sì rén 。

Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.

西

àn lán de ér zi shì yà lún 、 mó xī 。 yà lún hé tā de zǐ sūn fēn chū lái , hǎo fēn bié zhì shèng de wù , zài yē hé huá miàn qián shāo xiāng 、 shì fèng tā , fèng tā de míng zhù fú , zhí dào yǒng yuǎn 。

Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, навеки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его навеки.

西

zhì yú shén rén mó xī , tā de zǐ sūn míng zì jì zài lì wèi zhī pài de cè shàng 。

А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.

西

mó xī de ér zi shì gé shùn hé yǐ lì yǐ xiè 。

Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.

gé shùn de zhǎng zǐ shì xì bù yè ;

Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.

yǐ lì yǐ xiè de ér zi shì lì hā bǐ yǎ 。 yǐ lì yǐ xiè méi yǒu bié de ér zi , dàn lì hā bǐ yǎ de zǐ sūn shèn duō 。

Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.

yǐ sī hā de zhǎng zǐ shì shì luó mì 。

Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.

xī bó lún de zhǎng zǐ shì yē lì yǎ , cì zǐ shì yà mǎ lì yà , sān zǐ shì yǎ hā xī , sì zǐ shì yē jiā miàn 。

Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам.

西

wū xuē de zhǎng zǐ shì mǐ jiā , cì zǐ shì yē xī yǎ 。

Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.

mǐ lā lì de ér zi shì mǒ lì 、 mǔ shì 。 mǒ lì de ér zi shì yǐ lì yà sā 、 jī shì 。

Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.

yǐ lì yà sā sǐ le , méi yǒu ér zi , zhǐ yǒu nǚ ér , tā men běn zú jī shì de ér zi qǔ le tā men wèi qī 。

И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.

mǔ shì de ér zi shì mò lì 、 yǐ dé 、 yē lì mó gòng sān rén 。

Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф - трое.

殿

yǐ shàng lì wèi zǐ sūn zuò zú zhǎng de , zhào zhe nán dīng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , dōu bàn yē hé huá diàn de shì wù 。

Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.

:「 使

dà wèi shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén yǐ jīng shǐ tā de bǎi xìng píng ān , tā yǒng yuǎn zhù zài yē lù sā lěng 。

Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме навеки,

。」

lì wèi rén bú bì zài tái zhàng mù hé qí zhōng suǒ yòng de yí qiè qì mǐn le 。」

и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.

zhào zhe dà wèi lín zhōng suǒ fēn fù de , lì wèi rén cóng èr shí suì yǐ wài de dōu bèi shù diǎn 。

Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,

殿 殿

tā men de zhí rèn shì fú shì yà lún de zǐ sūn , zài yē hé huá de diàn hé yuàn zǐ , bìng wū zhōng bàn shì , jié jìng yí qiè shèng wù , jiù shì bàn shén diàn de shì wù ,

чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,

bìng guǎn lǐ chén shè bǐng , sù jì de xì miàn , huò wú jiào báo bǐng , huò yòng pán kǎo , huò yòng yóu tiáo hé de wù , yòu guǎn lǐ gè yàng de shēng dòu chǐ dù ;

для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,

měi rì zǎo wǎn , zhàn lì chēng xiè zàn měi yē hé huá ,

и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,

yòu zài ān xī rì 、 yuè shuò , bìng jié qī , àn shù zhào lì , jiāng fán jì cháng cháng xiàn gěi yē hé huá ;

и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, - постоянно пред лицем Господа,

殿

yòu kān shǒu huì mù hé shèng suǒ , bìng shǒu yē hé huá fēn fù tā men dì xiong yà lún zǐ sūn de , bàn yē hé huá diàn de shì 。

и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.