中文圣经

Первое послание к Фессалоникийцам 5

изучено 0/213

dì xiong men , lùn dào shí hòu 、 rì qī , bú yòng xiě xìn gěi nǐ men ,

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

yīn wèi nǐ men zì jǐ míng míng xiǎo de , zhǔ de rì zi lái dào , hǎo xiàng yè jiān de zéi yí yàng 。

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.

怀

rén zhèng shuō 「 píng ān wěn tuǒ 」 de shí hòu , zāi huò hū rán lín dào tā men , rú tóng chǎn nán lín dào huái tāi de fù rén yí yàng , tā men jué bù néng táo tuō 。

Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.

dì xiōng men , nǐ men què bú zài hēi àn lǐ , jiào nà rì zi lín dào nǐ men xiàng zéi yí yàng 。

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

nǐ men dōu shì guāng míng zhī zǐ , dōu shì bái zhòu zhī zǐ 。 wǒ men bú shì shǔ hēi yè de , yě bú shì shǔ yōu àn de 。

Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.

suǒ yǐ , wǒ men bú yào shuì jiào xiàng bié rén yí yàng , zǒng yào jǐng xǐng jǐn shǒu 。

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

yīn wèi shuì le de rén shì zài yè jiān shuì , zuì le de rén shì zài yè jiān zuì 。

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

dàn wǒ men jì rán shǔ hū bái zhòu , jiù yīng dāng jǐn shǒu , bǎ xìn hé ài dàng zuò hù xīn jìng zhē xiōng , bǎ dé jiù de pàn wàng dàng zuò tóu kuī dài shàng 。

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

yīn wèi shén bú shì yù dìng wǒ men shòu xíng , nǎi shì yù dìng wǒ men jiè zhe wǒ men zhǔ yē sū jī dū dé jiù 。

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

tā tì wǒ men sǐ , jiào wǒ men wú lùn xǐng zhe , shuì zháo , dōu yǔ tā tóng huó 。

умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

suǒ yǐ , nǐ men gāi bǐ cǐ quàn wèi , hù xiāng jiàn lì , zhèng rú nǐ men sù cháng suǒ xíng de 。

Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

dì xiong men , wǒ men quàn nǐ men jìng zhòng nà zài nǐ men zhōng jiān láo kǔ de rén , jiù shì zài zhǔ lǐ miàn zhì lǐ nǐ men 、 quàn jiè nǐ men de ;

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

yòu yīn tā men suǒ zuò de gōng , yòng ài xīn gé wài zūn zhòng tā men 。 nǐ men yě yào bǐ cǐ hé mù 。

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

wǒ men yòu quàn dì xiong men , yào jǐng jiè bù shǒu guī jǔ de rén , miǎn lì huī xīn de rén , fú zhù ruǎn ruò de rén , yě yào xiàng zhòng rén rěn nài 。

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

nǐ men yào jǐn shèn , wú lùn shì shuí dōu bù kě yǐ è bào è ; huò shì bǐ cǐ xiāng dài , huò shì dài zhòng rén , cháng yào zhuī qiú liáng shàn 。

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

yào cháng cháng xǐ lè ,

Всегда радуйтесь.

bú zhù dì dǎo gào ,

Непрестанно молитесь.

fán shì xiè ēn ; yīn wèi zhè shì shén zài jī dū yē sū lǐ xiàng nǐ men suǒ dìng de zhǐ yì 。

За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

bú yào xiāo miè shèng líng de gǎn dòng ;

Духа не угашайте.

bú yào miǎo shì xiān zhī de jiǎng lùn 。

Пророчества не уничижайте.

dàn yào fán shì chá yàn ; shàn měi de yào chí shǒu ,

Все испытывайте, хорошего держитесь.

gè yàng de è shì yào jìn jiè bú zuò 。

Удерживайтесь от всякого рода зла.

使

yuàn cì píng ān de shén qīn zì shǐ nǐ men quán rán chéng shèng ! yòu yuàn nǐ men de líng yǔ hún yǔ shēn zi dé méng bǎo shǒu , zài wǒ men zhǔ yē sū jī dū jiàng lín de shí hòu , wán quán wú kě zhǐ zhāi !

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.

nà zhào nǐ men de běn shì xìn shí de , tā bì chéng jiù zhè shì 。

Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.

qǐng dì xiong men wèi wǒ men dǎo gào 。

Братия! молитесь о нас.

yǔ zhòng dì xiong qīn zuǐ wèn ān , wù yào shèng jié 。

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.

wǒ zhǐ zhe zhǔ zhǔ fù nǐ men , yào bǎ zhè xìn niàn gěi zhòng dì xiong tīng 。

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.

yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng yǔ nǐ men tóng zài !

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.