Первое послание к Фессалоникийцам 5
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们,
dì xiong men , lùn dào shí hòu 、 rì qī , bú yòng xiě xìn gěi nǐ men ,
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
yīn wèi nǐ men zì jǐ míng míng xiǎo de , zhǔ de rì zi lái dào , hǎo xiàng yè jiān de zéi yí yàng 。
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
人正说「平安稳妥」的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
rén zhèng shuō 「 píng ān wěn tuǒ 」 de shí hòu , zāi huò hū rán lín dào tā men , rú tóng chǎn nán lín dào huái tāi de fù rén yí yàng , tā men jué bù néng táo tuō 。
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
dì xiōng men , nǐ men què bú zài hēi àn lǐ , jiào nà rì zi lín dào nǐ men xiàng zéi yí yàng 。
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
nǐ men dōu shì guāng míng zhī zǐ , dōu shì bái zhòu zhī zǐ 。 wǒ men bú shì shǔ hēi yè de , yě bú shì shǔ yōu àn de 。
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
所以,我们不要睡觉像别人一样,总要警醒谨守。
suǒ yǐ , wǒ men bú yào shuì jiào xiàng bié rén yí yàng , zǒng yào jǐng xǐng jǐn shǒu 。
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
yīn wèi shuì le de rén shì zài yè jiān shuì , zuì le de rén shì zài yè jiān zuì 。
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
dàn wǒ men jì rán shǔ hū bái zhòu , jiù yīng dāng jǐn shǒu , bǎ xìn hé ài dàng zuò hù xīn jìng zhē xiōng , bǎ dé jiù de pàn wàng dàng zuò tóu kuī dài shàng 。
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借着我们主耶稣基督得救。
yīn wèi shén bú shì yù dìng wǒ men shòu xíng , nǎi shì yù dìng wǒ men jiè zhe wǒ men zhǔ yē sū jī dū dé jiù 。
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
tā tì wǒ men sǐ , jiào wǒ men wú lùn xǐng zhe , shuì zháo , dōu yǔ tā tóng huó 。
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
suǒ yǐ , nǐ men gāi bǐ cǐ quàn wèi , hù xiāng jiàn lì , zhèng rú nǐ men sù cháng suǒ xíng de 。
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的;
dì xiong men , wǒ men quàn nǐ men jìng zhòng nà zài nǐ men zhōng jiān láo kǔ de rén , jiù shì zài zhǔ lǐ miàn zhì lǐ nǐ men 、 quàn jiè nǐ men de ;
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
yòu yīn tā men suǒ zuò de gōng , yòng ài xīn gé wài zūn zhòng tā men 。 nǐ men yě yào bǐ cǐ hé mù 。
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
wǒ men yòu quàn dì xiong men , yào jǐng jiè bù shǒu guī jǔ de rén , miǎn lì huī xīn de rén , fú zhù ruǎn ruò de rén , yě yào xiàng zhòng rén rěn nài 。
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
nǐ men yào jǐn shèn , wú lùn shì shuí dōu bù kě yǐ è bào è ; huò shì bǐ cǐ xiāng dài , huò shì dài zhòng rén , cháng yào zhuī qiú liáng shàn 。
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
fán shì xiè ēn ; yīn wèi zhè shì shén zài jī dū yē sū lǐ xiàng nǐ men suǒ dìng de zhǐ yì 。
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
但要凡事察验;善美的要持守,
dàn yào fán shì chá yàn ; shàn měi de yào chí shǒu ,
Все испытывайте, хорошего держитесь.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘!
yuàn cì píng ān de shén qīn zì shǐ nǐ men quán rán chéng shèng ! yòu yuàn nǐ men de líng yǔ hún yǔ shēn zi dé méng bǎo shǒu , zài wǒ men zhǔ yē sū jī dū jiàng lín de shí hòu , wán quán wú kě zhǐ zhāi !
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
nà zhào nǐ men de běn shì xìn shí de , tā bì chéng jiù zhè shì 。
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
yǔ zhòng dì xiong qīn zuǐ wèn ān , wù yào shèng jié 。
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
wǒ zhǐ zhe zhǔ zhǔ fù nǐ men , yào bǎ zhè xìn niàn gěi zhòng dì xiong tīng 。
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng yǔ nǐ men tóng zài !
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.