中文圣经

Второе послание к Фессалоникийцам 1

изучено 0/137

西

bǎo luó 、 xī lā 、 tí mó tài xiě xìn gěi tiē sā luó ní jiā 、 zài shén — wǒ men de fù yǔ zhǔ yē sū jī dū lǐ de jiào huì 。

Павел и Силуан и Тимофей - Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе:

yuàn ēn huì 、 píng ān cóng fù shén hé zhǔ yē sū jī dū guī yǔ nǐ men !

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

dì xiong men , wǒ men gāi wèi nǐ men cháng cháng gǎn xiè shén , zhè běn shì hé yí de ; yīn nǐ men de xìn xīn gé wài zēng zhǎng , bìng qiě nǐ men zhòng rén bǐ cǐ xiāng ài de xīn yě dōu chōng zú 。

Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша и умножается любовь каждого друг к другу между всеми вами,

shèn zhì wǒ men zài shén de gè jiào huì lǐ wèi nǐ men kuā kǒu , dōu yīn nǐ men zài suǒ shòu de yí qiè bī pò huàn nàn zhōng , réng jiù cún rěn nài hé xìn xīn 。

так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами

zhè zhèng shì shén gōng yì pàn duàn de míng zhèng , jiào nǐ men kě suàn pèi dé shén de guó ; nǐ men jiù shì wèi zhè guó shòu kǔ 。

в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.

shén jì shì gōng yì de , jiù bì jiāng huàn nàn bào yìng nà jiā huàn nàn gěi nǐ men de rén ,

Ибо праведно пред Богом - оскорбляющим вас воздать скорбью,

使使

yě bì shǐ nǐ men zhè shòu huàn nàn de rén yǔ wǒ men tóng dé píng ān 。 nà shí , zhǔ yē sū tóng tā yǒu néng lì de tiān shǐ cóng tiān shàng zài huǒ yàn zhōng xiǎn xiàn ,

а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,

yào bào yìng nà bú rèn shi shén hé nà bù tīng cóng wǒ zhǔ yē sū fú yīn de rén 。

в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,

tā men yào shòu xíng fá , jiù shì yǒng yuǎn chén lún , lí kāi zhǔ de miàn hé tā quán néng de róng guāng 。

которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,

耀

zhè zhèng shì zhǔ jiàng lín 、 yào zài tā shèng tú de shēn shàng dé róng yào 、 yòu zài yí qiè xìn de rén shēn shàng xiǎn wèi xī qí de nà rì zi 。 wǒ men duì nǐ men zuò de jiàn zhèng , nǐ men yě xìn le 。

когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.

yīn cǐ , wǒ men cháng wèi nǐ men dǎo gào , yuàn wǒ men de shén kàn nǐ men pèi dé guò suǒ méng de zhào , yòu yòng dà néng chéng jiù nǐ men yí qiè suǒ xiàn mù de liáng shàn hé yí qiè yīn xìn xīn suǒ zuò de gōng fū ,

Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе,

耀耀

jiào wǒ men zhǔ yē sū de míng zài nǐ men shēn shàng dé róng yào , nǐ men yě zài tā shēn shàng dé róng yào , dōu zhào zhe wǒ men de shén bìng zhǔ yē sū jī dū de ēn 。

да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.