中文圣经

Книга пророка Амоса 7

изучено 0/174

zhǔ yē hé huá zhǐ shì wǒ yí jiàn shì : wèi wáng gē cài zhī hòu , cài yòu fā shēng ; gāng fā shēng de shí hòu , zhǔ zào huáng chóng 。

Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса.

:「?」

huáng chóng chī jìn nà dì de qīng wù , wǒ jiù shuō :「 zhǔ yē hé huá a , qiú nǐ shè miǎn ; yīn wèi yǎ gè wēi ruò , tā zěn néng zhàn lì dé zhù ne ?」

И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал.

:「。」

yē hé huá jiù hòu huǐ shuō :「 zhè zāi kě yǐ miǎn le 。」

И пожалел Господь о том; “не будет сего” - сказал Господь.

zhǔ yē hé huá yòu zhǐ shì wǒ yí jiàn shì : tā mìng huǒ lái chéng fá yǐ sè liè , huǒ jiù tūn miè shēn yuān , xiǎn xiē jiāng dì shāo miè 。

Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, - и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.

:「?」

wǒ jiù shuō :「 zhǔ yē hé huá a , qiú nǐ zhǐ xī ; yīn wèi yǎ gè wēi ruò , tā zěn néng zhàn lì dé zhù ne ?」

И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.

:「。」

yē hé huá jiù hòu huǐ shuō :「 zhè zāi yě kě miǎn le 。」

И пожалел Господь о том; “и этого не будет” - сказал Господь Бог.

tā yòu zhǐ shì wǒ yí jiàn shì : yǒu yí dào qiáng shì àn zhǔn shéng jiàn zhù de , zhǔ shǒu ná zhǔn shéng zhàn zài qí shàng 。

Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.

:「?」:「。」:「

yē hé huá duì wǒ shuō :「 ā mó sī a , nǐ kàn jiàn shén me ?」 wǒ shuō :「 kàn jiàn zhǔn shéng 。」 zhǔ shuō :「 wǒ yào diào qǐ zhǔn shéng zài wǒ mín yǐ sè liè zhōng , wǒ bì bú zài kuān shù tā men 。

И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.

。」

yǐ sā de qiū tán bì rán qī liáng ; yǐ sè liè de shèng suǒ bì rán huāng fèi 。 wǒ bì xīng qǐ , yòng dāo gōng jī yē luó bō ān de jiā 。」

И опустошены будут жертвенные высоты Исааковы, и разрушены будут святилища Израилевы, и восстану с мечом против дома Иеровоамова.

:「

bó tè lì de jì sī yà mǎ xiè dǎ fā rén dào yǐ sè liè wáng yē luó bō ān nà lǐ , shuō :「 ā mó sī zài yǐ sè liè jiā zhōng tú móu bèi pàn nǐ ; tā suǒ shuō de yí qiè huà , zhè guó dān dāng bù qǐ ;

И послал Амасия, священник Вефильский, к Иеровоаму, царю Израильскому, сказать: Амос производит возмущение против тебя среди дома Израилева; земля не может терпеть всех слов его.

:『。』」

yīn wèi ā mó sī rú cǐ shuō :『 yē luó bō ān bì bèi dāo shā ; yǐ sè liè mín dìng bèi lǔ qù lí kāi běn dì 。』」

Ибо так говорит Амос: “от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей”.

:「

yà mǎ xiè yòu duì ā mó sī shuō :「 nǐ zhè xiān jiàn nǎ , yào táo wǎng yóu dà dì qù , zài nà lǐ hú kǒu , zài nà lǐ shuō yù yán ,

И сказал Амасия Амосу: провидец! пойди и удались в землю Иудину; там ешь хлеб и там пророчествуй,

殿。」

què bú yào zài bó tè lì zài shuō yù yán ; yīn wèi zhè lǐ yǒu wáng de shèng suǒ , yǒu wáng de gōng diàn 。」

а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и дом царский.

:「

ā mó sī duì yà mǎ xiè shuō :「 wǒ yuán bú shì xiān zhī , yě bú shì xiān zhī de mén tú 。 wǒ shì mù rén , yòu shì xiū lǐ sāng shù de 。

И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы.

使:『。』

yē hé huá xuǎn zhào wǒ , shǐ wǒ bù gēn cóng yáng qún , duì wǒ shuō :『 nǐ qù xiàng wǒ mín yǐ sè liè shuō yù yán 。』

Но Господь взял меня от овец, и сказал мне Господь: “иди, пророчествуй к народу Моему, Израилю”.

:『。』

yà mǎ xiè a , xiàn zài nǐ yào tīng yē hé huá de huà 。 nǐ shuō :『 bú yào xiàng yǐ sè liè shuō yù yán , yě bú yào xiàng yǐ sā jiā dī xià yù yán 。』

Теперь выслушай слово Господне. Ты говоришь: “не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков”.

:『。』」

suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō :『 nǐ de qī zǐ bì zài chéng zhōng zuò jì nǚ ; nǐ de ér nǚ bì dǎo zài dāo xià 。 nǐ de dì bì yǒu rén yòng shéng zi liáng le fēn qǔ ; nǐ zì jǐ bì sǐ zài wū huì zhī dì 。 yǐ sè liè mín dìng bèi lǔ qù lí kāi běn dì 。』」

За это вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в городе, сыновья и дочери твои падут от меча, земля твоя будет разделена межевою вервью, а ты умрешь в земле нечистой, и Израиль непременно выведен будет из земли своей.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.