Исход 37
比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
bǐ sā liè yòng zào jiá mù zuò guì , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn , gāo yì zhǒu bàn 。
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
里外包上精金,四围镶上金牙边,
lǐ wài bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān ,
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
yòu zhù sì gè jīn huán , ān zài guì de sì jiǎo shàng : zhè biān liǎng huán , nà biān liǎng huán 。
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
用皂荚木做两根杠,用金包裹。
yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ 。
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
bǎ gàng chuān zài guì páng de huán nèi , yǐ biàn tái guì 。
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
yòng jīng jīn zuò shī ēn zuò , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn 。
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
yòng jīn zǐ chuí chū liǎng gè jī lù bó lái , ān zài shī ēn zuò de liǎng tóu ,
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
zhè tóu zuò yí gè jī lù bó , nà tóu zuò yí gè jī lù bó , èr jī lù bó jiē lián yí kuài , zài shī ēn zuò de liǎng tóu 。
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
èr jī lù bó gāo zhāng chì bǎng , zhē yǎn shī ēn zuò ; jī lù bó shì liǎn duì liǎn , cháo zhe shī ēn zuò 。
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
tā yòng zào jiá mù zuò yì zhāng zhuō zi , cháng èr zhǒu , kuān yì zhǒu , gāo yì zhǒu bàn ,
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
又包上精金,四围镶上金牙边。
yòu bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边,
zhuō zi de sì wéi gè zuò yì zhǎng kuān de héng liáng , héng liáng shàng xiāng zhe jīn yá biān ,
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
yòu zhù le sì gè jīn huán , ān zài zhuō zi sì jiǎo de sì jiǎo shàng 。
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
ān huán zǐ de dì fāng shì āi jìn héng liáng , kě yǐ chuān gàng tái zhuō zi 。
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
tā yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ , yǐ biàn tái zhuō zi ;
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
yòu yòng jīng jīn zuò zhuō zi shàng de qì mǐn , jiù shì pán zi 、 tiáo gēng , bìng diàn jiǔ de píng hé jué 。
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
tā yòng jīng jīn zuò yí gè dēng tái ; zhè dēng tái de zuò hé gān , yǔ bēi 、 qiú 、 huā , dōu shì jiē lián yí kuài chuí chū lái de 。
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
dēng tái liǎng páng chā chū liù gè zhī zǐ : zhè páng sān gè , nà páng sān gè 。
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
zhè páng měi zhī shàng yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú yǒu huā ; nà páng měi zhī shàng yě yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú yǒu huā 。 cóng dēng tái chā chū lái de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
dēng tái shàng yǒu sì gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú yǒu huā 。
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
dēng tái měi liǎng gè zhī zǐ yǐ xià yǒu qiú , yǔ zhī zǐ jiē lián yí kuài ; dēng tái chā chū de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
qiú hé zhī zǐ shì jiē lián yí kuài , dōu shì yí kuài jīng jīn chuí chū lái de 。
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
yòng jīng jīn zuò dēng tái de qī gè dēng zhǎn , bìng dēng tái de là jiǎn hé là huā pán 。
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
tā yòng jīng jīn yì tā lián dé zuò dēng tái hé dēng tái de yí qiè qì jù 。
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
tā yòng zào jiá mù zuò xiāng tán , shì sì fāng de , cháng yì zhǒu , kuān yì zhǒu , gāo èr zhǒu , tán de sì jiǎo yǔ tán jiē lián yí kuài ;
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
yòu yòng jīng jīn bǎ tán de shàng miàn yǔ tán de sì miàn bìng tán de sì jiǎo bāo guǒ , yòu zài tán de sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
zuò liǎng gè jīn huán , ān zài yá zǐ biān yǐ xià , zài tán de liǎng páng 、 liǎng gēn héng chēng shàng , zuò wéi chuān gàng de yòng chu , yǐ biàn tái tán 。
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
用皂荚木做杠,用金包裹。
yòng zào jiá mù zuò gàng , yòng jīn bāo guǒ 。
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
yòu àn zuò xiāng zhī fǎ zuò shèng gāo yóu hé xīn xiāng liào de jìng xiāng 。
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.