中文圣经

Исход 36

изучено 0/222

使。」

「 bǐ sā liè hé yà hé lì yà bó , bìng yí qiè xīn lǐ yǒu zhì huì de , jiù shì méng yē hé huá cì zhì huì cōng ming 、 jiào tā zhī dào zuò shèng suǒ gè yàng shǐ yòng zhī gōng de , dōu yào zhào yē hé huá suǒ fēn fù de zuò gōng 。」

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.

西

fán yē hé huá cì tā xīn lǐ yǒu zhì huì 、 ér qiě shòu gǎn qián lái zuò zhè gōng de , mó xī bǎ tā men hé bǐ sā liè bìng yà hé lì yà bó yì tóng zhào lái 。

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.

西使

zhè xiē rén jiù cóng mó xī shōu le yǐ sè liè rén wéi zuò shèng suǒ bìng shèng suǒ shǐ yòng zhī gōng suǒ ná lái de lǐ wù 。 bǎi xìng měi zǎo chén hái bǎ gān xīn xiàn de lǐ wù ná lái 。

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на все потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.

fán zuò shèng suǒ yí qiè gōng de zhì huì rén gè dōu lí kāi tā suǒ zuò de gōng ,

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,

西:「使。」

lái duì mó xī shuō :「 bǎi xìng wèi yē hé huá fēn fù shǐ yòng zhī gōng suǒ ná lái de , fù fù yǒu yú 。」

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.

西:「。」

mó xī chuán mìng , tā men jiù zài quán yíng zhōng xuān gào shuō :「 wú lùn nán nǚ , bú bì zài wèi shèng suǒ ná shén me lǐ wù lái 。」 zhè yàng cái lán zhù bǎi xìng bú zài ná lǐ wù lái 。

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.

yīn wèi tā men suǒ yǒu de cái liào gòu zuò yí qiè dàng zuò de wù , ér qiě yǒu yú 。

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.

线

tā men zhōng jiān , fán xīn lǐ yǒu zhì huì zuò gōng de , yòng shí fú màn zǐ zuò zhàng mù 。 zhè màn zǐ shì bǐ sā liè yòng niǎn de xì má hé lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn zhì zào de , bìng yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng xiù shàng jī lù bó 。

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;

měi fú màn zǐ cháng èr shí bā zhǒu , kuān sì zhǒu , dōu shì yí yàng de chǐ cùn 。

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.

使使

tā shǐ zhè wǔ fú màn zǐ fú fú xiāng lián , yòu shǐ nà wǔ fú màn zǐ fú fú xiāng lián ;

И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.

zài zhè xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng zuò lán sè de niǔ kòu , zài nà xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng yě zhào yàng zuò ;

И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;

zài zhè xiāng lián de màn zǐ shàng zuò wǔ shí gè niǔ kòu , zài nà xiāng lián de màn zǐ shàng yě zuò wǔ shí gè niǔ kòu , dōu shì liǎng liǎng xiāng duì ;

пятьдесят петель сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петель сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;

使

yòu zuò wǔ shí gè jīn gōu , shǐ màn zǐ xiāng lián 。 zhè cái chéng le yí gè zhàng mù 。

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.

tā yòng shān yáng máo zhī shí yī fú màn zǐ , zuò wéi zhàng mù yǐ shàng de zhào péng 。

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;

měi fú màn zǐ cháng sān shí zhǒu , kuān sì zhǒu ; shí yī fú màn zǐ dōu shì yí yàng de chǐ cùn 。

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.

tā bǎ wǔ fú màn zǐ lián chéng yì fú , yòu bǎ liù fú màn zǐ lián chéng yì fú ;

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.

zài zhè xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng zuò wǔ shí gè niǔ kòu , zài nà xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng yě zuò wǔ shí gè niǔ kòu ;

И сделал пятьдесят петель на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петель сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;

使

yòu zuò wǔ shí gè tóng gōu , shǐ zhào péng lián chéng yí gè ;

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.

bìng yòng rǎn hóng de gōng yáng pí zuò zhào péng de gài , zài yòng hǎi gǒu pí zuò yì céng zhào péng shàng de dǐng gài 。

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.

tā yòng zào jiá mù zuò zhàng mù de shù bǎn 。

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:

měi kuài cháng shí zhǒu , kuān yì zhǒu bàn ;

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;

měi kuài yǒu liǎng sǔn xiāng duì 。 zhàng mù yí qiè de bǎn dōu shì zhè yàng zuò 。

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.

zhàng mù de nán miàn zuò bǎn èr shí kuài 。

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,

zài zhè èr shí kuài bǎn dǐ xià yòu zuò sì shí gè dài mǎo de yín zuò : liǎng mǎo jiē zhè kuài bǎn shàng de liǎng sǔn , liǎng mǎo jiē nà kuài bǎn shàng de liǎng sǔn 。

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;

zhàng mù de dì èr miàn , jiù shì běi miàn , yě zuò bǎn èr shí kuài

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев

hé dài mǎo de yín zuò sì shí gè : zhè bǎn dǐ xià yǒu liǎng mǎo , nà bǎn dǐ xià yě yǒu liǎng mǎo 。

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;

西

zhàng mù de hòu miàn , jiù shì xī miàn , zuò bǎn liù kuài 。

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,

zhàng mù hòu miàn de guǎi jiǎo zuò bǎn liǎng kuài 。

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;

bǎn de xià bàn jié shì shuāng de , shàng bàn jié shì zhěng de , zhí dào dì yī gè huán zǐ ; zài zhàng mù de liǎng gè guǎi jiǎo shàng dōu shì zhè yàng zuò 。

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;

yǒu bā kuài bǎn hé shí liù gè dài mǎo de yín zuò , měi kuài bǎn dǐ xià yǒu liǎng mǎo 。

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.

tā yòng zào jiá mù zuò shuān : wèi zhàng mù zhè miàn de bǎn zuò wǔ shuān ,

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,

wèi zhàng mù nà miàn de bǎn zuò wǔ shuān , yòu wèi zhàng mù hòu miàn de bǎn zuò wǔ shuān ,

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;

使

shǐ bǎn yāo jiān de zhōng shuān cóng zhè yì tóu tōng dào nà yì tóu 。

и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;

yòng jīn zǐ jiāng bǎn bāo guǒ , yòu zuò bǎn shàng de jīn huán tào shuān ; shuān yě yòng jīn zǐ bāo guǒ 。

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.

线

tā yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé niǎn de xì má zhī màn zǐ , yǐ qiǎo jiàng de shǒu gōng xiù shàng jī lù bó 。

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;

wèi màn zǐ zuò sì gēn zào jiá mù zhù zi , yòng jīn bāo guǒ , zhù zi shàng yǒu jīn gōu , yòu wèi zhù zi zhù le sì gè dài mǎo de yín zuò 。

и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.

线

ná lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé niǎn de xì má , yòng xiù huā de shǒu gōng zhī zhàng mù de mén lián ;

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,

yòu wèi lián zǐ zuò wǔ gēn zhù zi hé zhù zi shàng de gōu zǐ , yòng jīn zǐ bǎ zhù dǐng hé zhù zi shàng de gān zi bāo guǒ 。 zhù zi yǒu wǔ gè dài mǎo de zuò , shì tóng de 。

и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.