Книга пророка Иезекииля 26
第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
dì shí yī nián shí yī yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
В одиннадцатом году, в первый день первого месяца, было ко мне слово Господне:
「人子啊,因泰尔向耶路撒冷说:『阿哈,那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。』
「 rén zǐ a , yīn tài ěr xiàng yē lù sā lěng shuō :『 ā hā , nà zuò zhòng mín zhī mén de yǐ jīng pò huài , xiàng wǒ kāi fàng ; tā jì biàn wèi huāng chǎng , wǒ bì fēng shèng 。』
сын человеческий! за то, что Тир говорит о Иерусалиме: “а! а! он сокрушен - врата народов; он обращается ко мне; наполнюсь; он опустошен”,-
所以,主耶和华如此说:泰尔啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
suǒ yǐ , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : tài ěr a , wǒ bì yǔ nǐ wèi dí , shǐ xǔ duō guó mín shàng lái gōng jī nǐ , rú tóng hǎi shǐ bō làng yǒng shàng lái yí yàng 。
за то, так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
他们必破坏泰尔的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
tā men bì pò huài tài ěr de qiáng yuán , chāi huǐ tā de chéng lóu 。 wǒ yě yào guā jìng chén tǔ , shǐ tā chéng wéi jìng guāng de pán shí 。
И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.
她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
tā bì zài hǎi zhōng zuò shài wǎng de dì fāng , yě bì chéng wéi liè guó de lǔ wù 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народа.
属泰尔城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。」
shǔ tài ěr chéng yì de jū mín bì bèi dāo jiàn shā miè , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
А дочери его, которые на земле, убиты будут мечом, и узнают, что Я Господь.
主耶和华如此说:「我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你泰尔。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ bì shǐ zhū wáng zhī wáng de bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng mǎ pǐ chē liàng 、 mǎ bīng 、 jūn duì , hé xǔ duō rén mín cóng běi fāng lái gōng jī nǐ tài ěr 。
Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я приведу против Тира от севера Навуходоносора, царя Вавилонского, царя царей, с конями и с колесницами, и со всадниками, и с войском, и с многочисленным народом.
他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
tā bì yòng dāo jiàn shā miè shǔ nǐ chéng yì de jū mín , yě bì zào tái zhù lěi jǔ dùn pái gōng jī nǐ 。
Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
tā bì ān shè zhuàng chéng chuí gōng pò nǐ de qiáng yuán , yòng tiě qì chāi huǐ nǐ de chéng lóu 。
и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.
因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
yīn tā de mǎ pǐ zhòng duō , chén tǔ yáng qǐ zhē bì nǐ 。 tā jìn rù nǐ de chéng mén , hǎo xiàng rén jìn rù yǐ yǒu pò kǒu zhī chéng 。 nà shí , nǐ de qiáng yuán bì yīn qí mǎ de hé zhàn chē 、 zī zhòng chē de xiǎng shēng zhèn dòng 。
От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.
他的马蹄必践踏你一切的街道;他必用刀杀戮你的居民。你坚固的柱子 必倒在地上。
tā de mǎ tí bì jiàn tà nǐ yí qiè de jiē dào ; tā bì yòng dāo shā lù nǐ de jū mín 。 nǐ jiān gù de zhù zi bì dǎo zài dì shàng 。
Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой побьет мечом и памятники могущества твоего повергнет на землю.
人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
rén bì yǐ nǐ de cái bǎo wèi lǔ wù , yǐ nǐ de huò cái wèi lüè wù , pò huài nǐ de qiáng yuán , chāi huǐ nǐ huá měi de fáng wū , jiāng nǐ de shí tou 、 mù tou 、 chén tǔ dōu pāo zài shuǐ zhōng 。
И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду.
我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
wǒ bì shǐ nǐ chàng gē de shēng yīn zhǐ xī ; rén yě bú zài tīng jiàn nǐ tán qín de shēng yīn 。
И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.
我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。」
wǒ bì shǐ nǐ chéng wéi jìng guāng de pán shí , zuò shài wǎng de dì fāng 。 nǐ bù dé zài bèi jiàn zào , yīn wèi zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Господь, сказал это, говорит Господь Бог.
主耶和华对泰尔如此说:「在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?
zhǔ yē hé huá duì tài ěr rú cǐ shuō :「 zài nǐ zhōng jiān xíng shā lù , shòu shāng zhī rén ài hēng de shí hòu , yīn nǐ qīng dǎo de xiǎng shēng , hǎi dǎo qǐ bù dōu zhèn dòng ma ?
Так говорит Господь Бог Тиру: от шума падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя избиение, не содрогнутся ли острова?
那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
nà shí kào hǎi de jūn wáng bì dōu xià wèi , chú qù cháo fú , tuō xià huā yī , pī shàng zhàn jīng , zuò zài dì shàng , shí kè fā dǒu , wèi nǐ jīng hài 。
И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя мантии свои, и снимут с себя узорчатые одежды свои, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и изумляться о тебе.
他们必为你作起哀歌说: 你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的; 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐; 现在何竟毁灭了?
tā men bì wèi nǐ zuò qǐ āi gē shuō : nǐ zhè yǒu míng zhī chéng , sù wèi háng hǎi zhī rén jū zhù , zài hǎi shàng wèi zuì jiān gù de ; píng rì nǐ hé jū mín shǐ yí qiè zhù zài nà lǐ de rén wú bù jīng kǒng ; xiàn zài hé jìng huǐ miè le ?
И поднимут плач о тебе и скажут тебе: как погиб ты, населенный мореходцами, город знаменитый, который был силен на море, сам и жители его, наводившие страх на всех обитателей его!
如今在你这倾覆的日子, 海岛都必战兢; 海中的群岛见你归于无有就都惊惶。」
rú jīn zài nǐ zhè qīng fù de rì zi , hǎi dǎo dōu bì zhàn jīng ; hǎi zhōng de qún dǎo jiàn nǐ guī yú wú yǒu jiù dōu jīng huáng 。」
Ныне, в день падения твоего, содрогнулись острова; острова на море приведены в смятение погибелью твоею.
主耶和华如此说:「泰尔啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 tài ěr a , wǒ shǐ nǐ biàn wèi huāng liáng , rú wú rén jū zhù de chéng yì ; yòu shǐ shēn shuǐ màn guò nǐ , dà shuǐ yān mò nǐ 。
Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;
那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处、久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀 。
nà shí , wǒ yào jiào nǐ xià rù yīn fǔ , yǔ gǔ shí de rén yì tóng zài dì de shēn chù 、 jiǔ yǐ huāng liáng zhī dì jū zhù , shǐ nǐ bú zài yǒu jū mín 。 wǒ yě yào zài huó rén zhī dì xiǎn róng yào 。
тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу давно бывшему, и помещу тебя в преисподних земли, в пустынях вечных, с отшедшими в могилу, чтобы ты не был более населен; и явлю Я славу на земле живых.
我必叫你令人惊恐,不再存留于世;人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。」
wǒ bì jiào nǐ lìng rén jīng kǒng , bú zài cún liú yú shì ; rén suī xún zhǎo nǐ , què yǒng xún bú jiàn 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя вовеки, говорит Господь Бог.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.