Книга пророка Иезекииля 25
「人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,
「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng yà mén rén shuō yù yán , gōng jī tā men ,
сын человеческий! обрати лице твое к сынам Аммоновым и изреки на них пророчество,
说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:『阿哈!』
shuō : nǐ men dāng tīng zhǔ yē hé huá de huà 。 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ de shèng suǒ bèi xiè dú , yǐ sè liè dì biàn huāng liáng , yóu dà jiā bèi lǔ lüè ; nà shí , nǐ biàn yīn zhè xiē shì shuō :『 ā hā !』
и скажи сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: за то, что ты о святилище Моем говоришь: “а! а!”, потому что оно поругано,- и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они пошли в плен,-
所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
suǒ yǐ wǒ bì jiāng nǐ de dì jiāo gěi dōng fāng rén wéi yè ; tā men bì zài nǐ de dì shàng ān yíng jū zhù , chī nǐ de guǒ zǐ , hē nǐ de nǎi 。
за то вот, Я отдам тебя в наследие сынам востока, и построят у тебя овчарни свои, и поставят у тебя шатры свои, и будут есть плоды твои и пить молоко твое.
我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。」
wǒ bì shǐ lā bā wèi luò tuó chǎng , shǐ yà mén rén de dì wèi yáng qún tǎng wò zhī chù , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых - пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.
主耶和华如此说:「因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn nǐ pāi shǒu dùn zú , yǐ mǎn xīn de hèn è xiàng yǐ sè liè dì huān xǐ ,
Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался,-
所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。」
suǒ yǐ wǒ shēn shǒu gōng jī nǐ , jiāng nǐ jiāo gěi liè guó zuò wéi lǔ wù 。 wǒ bì cóng wàn mín zhōng jiǎn chú nǐ , shǐ nǐ cóng wàn guó zhōng bài wáng 。 wǒ bì chú miè nǐ , nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
за то вот, Я простру руку Мою на тебя и отдам тебя на расхищение народам, и истреблю тебя из числа народов, и изглажу тебя из числа земель; сокрушу тебя, и узнаешь, что Я Господь.
主耶和华如此说:「因摩押和西珥人说:『看哪,犹大家与列国无异』,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn mó yā hé xī ěr rén shuō :『 kàn nǎ , yóu dà jiā yǔ liè guó wú yì 』,
Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: “вот и дом Иудин, как все народы!”
所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯·耶西末、巴力·免、基列亭,
suǒ yǐ wǒ yào pò kāi mó yā biān jiè shàng de chéng yì , jiù shì mó yā rén kàn wèi běn guó zhī róng yào de bó · yē xī mò 、 bā lì · miǎn 、 jī liè tíng ,
за то вот, Я, начиная от городов, от всех пограничных городов его, красы земли, от Беф-Иешимофа, Ваалмеона и Кириафаима, открою бок Моава
好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
hǎo shǐ dōng fāng rén lái gōng jī yà mén rén 。 wǒ bì jiāng yà mén rén zhī dì jiāo gěi tā men wèi yè , shǐ yà mén rén zài liè guó zhōng bú zài bèi jì niàn 。
для сынов востока и отдам его в наследие им, вместе с сынами Аммоновыми, чтобы сыны Аммона не упоминались более среди народов.
我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。」
wǒ bì xiàng mó yā shī xíng shěn pàn , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
И над Моавом произведу суд, и узнают, что Я Господь.
主耶和华如此说:「因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn wèi yǐ dōng bào chóu xuě hèn , gōng jī yóu dà jiā , xiàng tā men bào chóu , dà dà yǒu zuì ,
Так говорит Господь Бог: за то, что Едом жестоко мстил дому Иудину и тяжко согрешил, совершая над ним мщение,
所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shēn shǒu gōng jī yǐ dōng , jiǎn chú rén yǔ shēng chù , shǐ yǐ dōng cóng tí màn qǐ , rén bì dǎo zài dāo xià , dì yào biàn wèi huāng liáng , zhí dào dǐ dàn 。
за то, так говорит Господь Бог: простру руку Мою на Едома и истреблю у него людей и скот, и сделаю его пустынею; от Фемана до Дедана все падут от меча.
我必借我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。」
wǒ bì jiè wǒ mín yǐ sè liè de shǒu bào fù yǐ dōng ; yǐ sè liè mín bì zhào wǒ de nù qì , àn wǒ de fèn nù zài yǐ dōng shī bào , yǐ dōng rén jiù zhī dào shì wǒ shī bào 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
И совершу мщение Мое над Едомом рукою народа Моего, Израиля; и они будут действовать в Идумее по Моему гневу и Моему негодованию, и узнают мщение Мое, говорит Господь Бог.
主耶和华如此说:「因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn fēi lì shì rén xiàng yóu dà rén bào chóu , jiù shì yǐ hèn è de xīn bào chóu xuě hèn , yǒng huái chóu hèn , yào huǐ miè tā men ,
Так говорит Господь Бог: за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни,
所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shēn shǒu gōng jī fēi lì shì rén , jiǎn chú jī lì tí rén , miè jué yán hǎi shèng xià de jū mín 。
за то, так говорит Господь Бог: вот, Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и уничтожу остаток их на берегу моря;
我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。」
wǒ xiàng tā men dà shī bào yìng , fā nù chì zé tā men 。 wǒ bào fù tā men de shí hòu , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными; и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.