中文圣经

Книга пророка Иезекииля 6

изучено 0/152

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

И было ко мне слово Господне:

「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng yǐ sè liè de zhòng shān shuō yù yán ,

сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них,

使

shuō : yǐ sè liè de zhòng shān nǎ , yào tīng zhǔ yē hé huá de huà 。 zhǔ yē hé huá duì dà shān 、 xiǎo gāng 、 shuǐ gōu 、 shān gǔ rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men , yě bì huǐ miè nǐ men de qiū tán 。

и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господа Бога. Так говорит Господь Бог горам и холмам, долинам и лощинам: вот, Я наведу на вас меч, и разрушу высоты ваши;

使

nǐ men de jì tán bì rán huāng liáng , nǐ men de rì xiàng bì bèi dǎ suì 。 wǒ yào shǐ nǐ men bèi shā de rén dǎo zài nǐ men de ǒu xiàng miàn qián ;

и жертвенники ваши будут опустошены, столбы ваши в честь солнца будут разбиты, и повергну убитых ваших перед идолами вашими;

wǒ yě yào jiāng yǐ sè liè rén de shī shǒu fàng zài tā men de ǒu xiàng miàn qián , jiāng nǐ men de hái gǔ pāo sàn zài nǐ men jì tán de sì wéi 。

и положу трупы сынов Израилевых перед идолами их, и рассыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.

使

zài nǐ men yí qiè de zhù chù , chéng yì yào biàn wèi huāng chǎng , qiū tán bì rán qī liáng , shǐ nǐ men de jì tán huāng fèi , jiāng nǐ men de ǒu xiàng dǎ suì 。 nǐ men de rì xiàng bèi kǎn dǎo , nǐ men de gōng zuò bèi huǐ miè 。

Во всех местах вашего жительства города будут опустошены и высоты разрушены, для того, чтобы опустошены и разрушены были жертвенники ваши, чтобы сокрушены и уничтожены были идолы ваши, и разбиты солнечные столбы ваши, и изгладились произведения ваши.

bèi shā de rén bì dǎo zài nǐ men zhōng jiān , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

И будут падать среди вас убитые, и узнаете, что Я Господь.

使

「 nǐ men fēn sàn zài gè guó de shí hòu , wǒ bì zài liè bāng zhōng shǐ nǐ men yǒu shèng xià tuō lí dāo jiàn de rén 。

Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.

nà tuō lí dāo jiàn de rén bì zài suǒ lǔ dào de gè guó zhōng jì niàn wǒ , wèi tā men xīn zhōng hé děng shāng pò , shì yīn tā men qǐ yín xīn , yuǎn lí wǒ , yǎn duì ǒu xiàng xíng xié yín 。 tā men yīn xíng yí qiè kě zēng de è shì , bì yàn wù zì jǐ 。

И вспомнят о Мне уцелевшие ваши среди народов, куда будут отведены в плен, когда Я приведу в сокрушение блудное сердце их, отпавшее от Меня, и глаза их, блудившие вслед идолов; и они к самим себе почувствуют отвращение за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих;

使

tā men bì zhī dào wǒ shì yē hé huá ; wǒ shuō yào shǐ zhè zāi huò lín dào tā men shēn shàng , bìng fēi kōng huà 。

и узнают, что Я Господь; не напрасно говорил Я, что наведу на них такое бедствие.

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ dāng pāi shǒu dùn zú , shuō : āi zāi ! yǐ sè liè jiā xíng zhè yí qiè kě zēng de è shì , tā men bì dǎo zài dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì zhī xià 。

Так говорит Господь Бог: всплесни руками твоими и топни ногою твоею и скажи: горе за все гнусные злодеяния дома Израилева! падут они от меча, голода и моровой язвы.

zài yuǎn chù de , bì zāo wēn yì ér sǐ ; zài jìn chù de , bì dǎo zài dāo jiàn zhī xià ; nà cún liú bèi wéi kùn de , bì yīn jī huāng ér sǐ ; wǒ bì zhè yàng zài tā men shēn shàng chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de 。

Кто вдали, тот умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; так совершу над ними гнев Мой.

tā men bèi shā de rén dǎo zài tā men jì tán sì wéi de ǒu xiàng zhōng , jiù shì gè gāo gāng 、 gè shān dǐng 、 gè qīng cuì shù xià 、 gè mào mì de xiàng shù xià , nǎi shì tā men xiàn xīn xiāng de jì shēng gěi yí qiè ǒu xiàng de dì fāng 。 nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

И узнаете, что Я Господь, когда пораженные будут лежать между идолами своими вокруг жертвенников их, на всяком высоком холме, на всех вершинах гор и под всяким зеленеющим деревом, и под всяким ветвистым дубом, на том месте, где они приносили благовонные курения всем идолам своим.

使。」

wǒ bì shēn shǒu gōng jī tā men , shǐ tā men de dì cóng kuàng yě dào dì bó lā tā yí qiè zhù chù jí qí huāng liáng , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, от пустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.