中文圣经

Книга Ездры 2

изучено 0/301

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā cóng qián lǔ dào bā bǐ lún zhī yóu dà shěng de rén , xiàn zài tā men de zǐ sūn cóng bèi lǔ dào zhī dì huí yē lù sā lěng hé yóu dà , gè guī běn chéng 。

Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,-

西

tā men shì tóng zhe suǒ luó bā bó 、 yē shū yà 、 ní xī mǐ 、 xī lái yǎ 、 lì lái yǎ 、 mò dǐ gǎi 、 bì shān 、 mǐ sī bá 、 bǐ gé wǎ yī 、 lì hóng 、 bā ná huí lái de 。

пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:

yǐ sè liè rén mín de shù mù jì zài xià miàn : bā lù de zǐ sūn èr qiān yì bǎi qī shí èr míng ;

сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn sān bǎi qī shí èr míng ;

сыновей Сафатии триста семьдесят два;

yà lā de zǐ sūn qī bǎi qī shí wǔ míng ;

сыновей Араха семьсот семьдесят пять;

·

bā hā · mó yā de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé yuē yā de zǐ sūn èr qiān bā bǎi yī shí èr míng ;

сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;

yǐ lán de zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;

sà tǔ de zǐ sūn jiǔ bǎi sì shí wǔ míng ;

сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;

sà gǎi de zǐ sūn qī bǎi liù shí míng ;

сыновей Закхая семьсот шестьдесят;

bā ní de zǐ sūn liù bǎi sì shí èr míng ;

сыновей Вания шестьсот сорок два;

bǐ bài de zǐ sūn liù bǎi èr shí sān míng ;

сыновей Бебая шестьсот двадцать три;

yā jiǎ de zǐ sūn yì qiān èr bǎi èr shí èr míng ;

сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;

yà duō ní gān de zǐ sūn liù bǎi liù shí liù míng ;

сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;

bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn èr qiān líng wǔ shí liù míng ;

сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;

yà dīng de zǐ sūn sì bǎi wǔ shí sì míng ;

сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;

西

yà tè de hòu yì , jiù shì xī xī jiā de zǐ sūn jiǔ shí bā míng ;

сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;

bǐ sài de zǐ sūn sān bǎi èr shí sān míng ;

сыновей Бецая триста двадцать три;

yuē lā de zǐ sūn yì bǎi yī shí èr míng ;

сыновей Иоры сто двенадцать;

hā shùn de zǐ sūn èr bǎi èr shí sān míng ;

сыновей Хашума двести двадцать три;

jí bà ěr rén jiǔ shí wǔ míng ;

сыновей Гиббара девяносто пять;

bó lì héng rén yì bǎi èr shí sān míng ;

уроженцев Вифлеема сто двадцать три;

ní tuó fǎ rén wǔ shí liù míng ;

жителей Нетофы пятьдесят шесть;

yà ná tū rén yì bǎi èr shí bā míng ;

жителей Анафофа сто двадцать восемь;

yà sī mǎ fú rén sì shí èr míng ;

уроженцев Азмавефа сорок два;

·

jī liè · yē lín rén 、 jī fēi lā rén 、 bǐ lù rén gòng qī bǎi sì shí sān míng ;

уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;

lā mǎ rén 、 jiā bā rén gòng liù bǎi èr shí yī míng ;

уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;

mò mǎ rén yì bǎi èr shí èr míng ;

жителей Михмаса сто двадцать два;

bó tè lì rén 、 ài rén gòng èr bǎi èr shí sān míng ;

жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;

ní bō rén wǔ shí èr míng ;

уроженцев Нево пятьдесят два;

mò bì rén yì bǎi wǔ shí liù míng ;

уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;

bié de yǐ lán zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;

hā lín de zǐ sūn sān bǎi èr shí míng ;

сыновей Харима триста двадцать;

luó dé rén 、 hā dì rén 、 ā nuó rén gòng qī bǎi èr shí wǔ míng ;

уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;

yē lì gē rén sān bǎi sì shí wǔ míng ;

уроженцев Иерихона триста сорок пять;

西

xī ná rén sān qiān liù bǎi sān shí míng 。

уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.

jì sī : yē shū yà jiā yē dà yǎ de zǐ sūn jiǔ bǎi qī shí sān míng ;

Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;

yīn mài de zǐ sūn yì qiān líng wǔ shí èr míng ;

сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;

bā shī hù ěr de zǐ sūn yì qiān èr bǎi sì shí qī míng ;

сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;

hā lín de zǐ sūn yì qiān líng yī shí qī míng 。

сыновей Харима тысяча семнадцать.

lì wèi rén : hé dá wēi yǎ de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé jiǎ miè de zǐ sūn qī shí sì míng 。

Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;

gē chàng de : yà sà de zǐ sūn yì bǎi èr shí bā míng 。

певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;

shǒu mén de : shā lóng de zǐ sūn 、 yà tè de zǐ sūn 、 dá men de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、 hā dǐ dà de zǐ sūn 、 shuò bài de zǐ sūn , gòng yì bǎi sān shí jiǔ míng 。

сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая,- всего сто тридцать девять.

西

ní tí níng : xī hā de zǐ sūn 、 hā sū bā de zǐ sūn 、 dá bā é de zǐ sūn 、

Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

绿西

jī lǜ de zǐ sūn 、 xī yà de zǐ sūn 、 bā dùn de zǐ sūn 、

сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,

lì bā ná de zǐ sūn 、 hā jiā bā de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、

сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,

hā jiǎ de zǐ sūn 、 sà mǎi de zǐ sūn 、 hā nán de zǐ sūn 、

сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,

jí dé de zǐ sūn 、 jiā hā de zǐ sūn 、 lì yà yǎ de zǐ sūn 、

сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,

lì xùn de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn 、 jiā sàn de zǐ sūn 、

сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,

西

wū sā de zǐ sūn 、 bā xī yà de zǐ sūn 、 bǐ sài de zǐ sūn 、

сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,

yā ná de zǐ sūn 、 mǐ wū níng de zǐ sūn 、 ní pǔ xīn de zǐ sūn 、

сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,

bā bǔ de zǐ sūn 、 hā gǔ bā de zǐ sūn 、 hā hū de zǐ sūn 、

сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

bā xǐ lǜ de zǐ sūn 、 mǐ xī dà de zǐ sūn 、 hā shā de zǐ sūn 、

сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

西西

bā kē de zǐ sūn 、 xī xī lā de zǐ sūn 、 dá mǎ de zǐ sūn 、

сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,

ní xì yà de zǐ sūn 、 hā tí fǎ de zǐ sūn 。

сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;

suǒ luó mén pú rén de hòu yì , jiù shì suǒ tài de zǐ sūn 、 suǒ fěi liè de zǐ sūn 、 bǐ lù dà de zǐ sūn 、

сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,

yǎ lā de zǐ sūn 、 dá kūn de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、

сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

·

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn 、 hā tì de zǐ sūn 、 bō hēi liè · hā sī bā yīn de zǐ sūn 、 yà mǐ de zǐ sūn 。

сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия,-

ní tí níng hé suǒ luó mén pú rén de hòu yì gòng sān bǎi jiǔ shí èr míng 。

всего - нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

··绿

cóng tè · mǐ lā 、 tè · hā sà 、 jī lǜ 、 yā dàn 、 yīn mài shàng lái de , bù néng zhǐ míng tā men de zōng zú pǔ xì shì yǐ sè liè rén bú shì ;

И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем от Израиля ли они:

tā men shì dì lái yǎ de zǐ sūn 、 duō bǐ yǎ de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn , gòng liù bǎi wǔ shí èr míng 。

сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.

西西西

jì sī zhōng , hā bā yǎ de zǐ sūn 、 hā gē sī de zǐ sūn 、 bā xī lái de zǐ sūn ; yīn wèi tā men de xiān zǔ qǔ le jī liè rén bā xī lái de nǚ ér wèi qī , suǒ yǐ qǐ míng jiào bā xī lái 。

И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.

zhè sān jiā de rén zài zú pǔ zhī zhōng xún chá zì jǐ de pǔ xì , què xún bù zhe , yīn cǐ suàn wèi bù jié , bù zhǔn gòng jì sī de zhí rèn 。

Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.

:「。」

shěng zhǎng duì tā men shuō :「 bù kě chī zhì shèng de wù , zhí dào yǒu yòng wū líng hé tǔ míng jué yí de jì sī xīng qǐ lái 。」

И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

huì zhòng gòng yǒu sì wàn èr qiān sān bǎi liù shí míng 。

Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,

cǐ wài , hái yǒu tā men de pú bì qī qiān sān bǎi sān shí qī míng , yòu yǒu gē chàng de nán nǚ èr bǎi míng 。

кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.

tā men yǒu mǎ qī bǎi sān shí liù pǐ , luó zǐ èr bǎi sì shí wǔ pǐ ,

Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;

luò tuó sì bǎi sān shí wǔ zhī , lǘ liù qiān qī bǎi èr shí pǐ 。

верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

殿便 殿

yǒu xiē zú zhǎng dào le yē lù sā lěng yē hé huá diàn de dì fāng , biàn wèi shén de diàn gān xīn xiàn shàng lǐ wù , yào chóng xīn jiàn zào 。

Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.

tā men liàng lì juān rù gōng chéng kù de jīn zǐ liù wàn yī qiān dá lì kè , yín zi wǔ qiān mí ná , bìng jì sī de lǐ fú yì bǎi jiàn 。

По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.

yú shì jì sī 、 lì wèi rén 、 mín zhōng de yì xiē rén 、 gē chàng de 、 shǒu mén de 、 ní tí níng , bìng yǐ sè liè zhòng rén , gè zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。

И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.