中文圣经

Бытие 11

изучено 0/169

nà shí , tiān xià rén de kǒu yīn 、 yán yǔ dōu shì yí yàng 。

На всей земле был один язык и одно наречие.

tā men wǎng dōng biān qiān yí de shí hòu , zài shì ná dì yù jiàn yí piàn píng yuán , jiù zhù zài nà lǐ 。

Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

:「。」

tā men bǐ cǐ shāng liáng shuō :「 lái ba ! wǒ men yào zuò zhuān , bǎ zhuān shāo tòu le 。」 tā men jiù ná zhuān dāng shí tou , yòu ná shí qī dāng huī ní 。

И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.

:「。」

tā men shuō :「 lái ba ! wǒ men yào jiàn zào yí zuò chéng hé yí zuò tǎ , tǎ dǐng tōng tiān , wèi yào chuán yáng wǒ men de míng , miǎn de wǒ men fēn sàn zài quán dì shàng 。」

И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.

yē hé huá jiàng lín , yào kàn kàn shì rén suǒ jiàn zào de chéng hé tǎ 。

И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

:「

yē hé huá shuō :「 kàn nǎ , tā men chéng wéi yí yàng de rén mín , dōu shì yí yàng de yán yǔ , rú jīn jì zuò qǐ zhè shì lái , yǐ hòu tā men suǒ yào zuò de shì jiù méi yǒu bù chéng jiù de le 。

И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;

使。」

wǒ men xià qù , zài nà lǐ biàn luàn tā men de kǒu yīn , shǐ tā men de yán yǔ bǐ cǐ bù tōng 。」

сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.

使

yú shì yē hé huá shǐ tā men cóng nà lǐ fēn sàn zài quán dì shàng ; tā men jiù tíng gōng , bú zào nà chéng le 。

И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.

使

yīn wèi yē hé huá zài nà lǐ biàn luàn tiān xià rén de yán yǔ , shǐ zhòng rén fēn sàn zài quán dì shàng , suǒ yǐ nà chéng míng jiào bā bié 。

Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

shǎn de hòu dài jì zài xià miàn 。 hóng shuǐ yǐ hòu èr nián , shǎn yì bǎi suì shēng le yà fǎ sā 。

Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;

shǎn shēng yà fǎ sā zhī hòu yòu huó le wǔ bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.

yà fǎ sā huó dào sān shí wǔ suì , shēng le shā lā 。

Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.

yà fǎ sā shēng shā lā zhī hòu yòu huó le sì bǎi líng sān nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.

shā lā huó dào sān shí suì , shēng le xī bó 。

Сала жил тридцать лет и родил Евера.

shā lā shēng xī bó zhī hòu yòu huó le sì bǎi líng sān nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.

xī bó huó dào sān shí sì suì , shēng le fǎ lè 。

Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.

xī bó shēng fǎ lè zhī hòu yòu huó le sì bǎi sān shí nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.

fǎ lè huó dào sān shí suì , shēng le lā wú 。

Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.

fǎ lè shēng lā wú zhī hòu yòu huó le èr bǎi líng jiǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.

西鹿

lā wú huó dào sān shí èr suì , shēng le xī lù 。

Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.

西鹿

lā wú shēng xī lù zhī hòu yòu huó le èr bǎi líng qī nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.

西鹿

xī lù huó dào sān shí suì , shēng le ná hè 。

Серух жил тридцать лет и родил Нахора.

西鹿

xī lù shēng ná hè zhī hòu yòu huó le èr bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.

ná hè huó dào èr shí jiǔ suì , shēng le tā lā 。

Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.

ná hè shēng tā lā zhī hòu yòu huó le yì bǎi yī shí jiǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.

tā lā huó dào qī shí suì , shēng le yà bó lán 、 ná hè 、 hā lán 。

Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.

tā lā de hòu dài jì zài xià miàn 。 tā lā shēng yà bó lán 、 ná hè 、 hā lán ; hā lán shēng luó dé 。

Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.

hā lán sǐ zài tā de běn dì jiā lè dǐ de wú ěr , zài tā fù qīn tā lā zhī xiān 。

И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.

yà bó lán 、 ná hè gè qǔ le qī : yà bó lán de qī zǐ míng jiào sā lái ; ná hè de qī zǐ míng jiào mì jiā , shì hā lán de nǚ ér ; hā lán shì mì jiā hé yì jiā de fù qīn 。

Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.

sā lái bù shēng yù , méi yǒu hái zi 。

И Сара была неплодна и бездетна.

tā lā dài zhe tā ér zi yà bó lán hé tā sūn zi hā lán de ér zi luó dé , bìng tā ér fù yà bó lán de qī zǐ sā lái , chū le jiā lè dǐ de wú ěr , yào wǎng jiā nán dì qù ; tā men zǒu dào hā lán , jiù zhù zài nà lǐ 。

И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.

tā lā gòng huó le èr bǎi líng wǔ suì , jiù sǐ zài hā lán 。

И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.