中文圣经

Послание к Евреям 10

изучено 0/329

lǜ fǎ jì shì jiāng lái měi shì de yǐng ér , bú shì běn wù de zhēn xiàng , zǒng bù néng jiè zhe měi nián cháng xiàn yí yàng de jì wù jiào nà jìn qián lái de rén dé yǐ wán quán 。

Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.

ruò bù rán , xiàn jì de shì qǐ bù zǎo yǐ zhǐ zhù le ma ? yīn wèi lǐ bài de rén , liáng xīn jì bèi jié jìng , jiù bú zài jué de yǒu zuì le 。

Иначе бы перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, бывши очищены однажды, не имели бы никакого сознания грехов.

dàn zhè xiē jì wù shì jiào rén měi nián xiǎng qǐ zuì lái ;

Но жертвами каждогодно напоминается о грехах;

yīn wèi gōng niú hé shān yáng de xuè , duàn bù néng chú zuì 。

Ибо невозможно, чтобы кровь козлов и тельцов уничтожала грехи.

suǒ yǐ jī dū dào shì shàng lái de shí hòu , jiù shuō : shén a , jì wù hé lǐ wù shì nǐ bú yuàn yì de ; nǐ céng gěi wǒ yù bèi le shēn tǐ 。

Посему Христос, входя в мир, говорит: “жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.

fán jì hé shú zuì jì shì nǐ bù xǐ huan de 。

Всесожжения и жертвы за грех не угодны Тебе.

nà shí wǒ shuō : shén a , wǒ lái le , wèi yào zhào nǐ de zhǐ yì xíng ; wǒ de shì zài jīng juàn shàng yǐ jīng jì zǎi le 。

Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги записано о Мне, исполнить волю Твою, Боже”.

:「)」;

yǐ shàng shuō :「 jì wù hé lǐ wù , fán jì hé shú zuì jì , shì nǐ bú yuàn yì de , yě shì nǐ bù xǐ huan de ( zhè dōu shì àn zhe lǜ fǎ xiàn de )」;

Сказав прежде, что ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех,- которые приносятся по закону, - Ты не восхотел и не благоизволил,

:「」;

hòu yòu shuō :「 wǒ lái le wèi yào zhào nǐ de zhǐ yì xíng 」; kě jiàn tā shì chú qù zài xiān de , wèi yào lì dìng zài hòu de 。

Потом прибавил: “вот, иду исполнить волю Твою, Боже”. Отменяет первое, чтобы постановить второе.

wǒ men píng zhè zhǐ yì , kào yē sū jī dū , zhī yí cì xiàn shàng tā de shēn tǐ , jiù dé yǐ chéng shèng 。

По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.

fán jì sī tiān tiān zhàn zhe shì fèng shén , lǚ cì xiàn shàng yí yàng de jì wù , zhè jì wù yǒng bù néng chú zuì 。

И всякий священник ежедневно стоит в служении и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.

dàn jī dū xiàn le yí cì yǒng yuǎn de shú zuì jì , jiù zài shén de yòu biān zuò xià le 。

Он же, принесши одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

cóng cǐ , děng hòu tā chóu dí chéng le tā de jiǎo dèng 。

Ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.

便

yīn wèi tā yí cì xiàn jì , biàn jiào nà dé yǐ chéng shèng de rén yǒng yuǎn wán quán 。

Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.

shèng líng yě duì wǒ men zuò jiàn zhèng ; yīn wèi tā jì yǐ shuō guò :

О сем свидетельствует вам и Дух Святый; ибо сказано:

zhǔ shuō : nà xiē rì zi yǐ hòu , wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē nǎi shì zhè yàng : wǒ yào jiāng wǒ de lǜ fǎ xiě zài tā men xīn shàng , yòu yào fàng zài tā men de lǐ miàn 。

“Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их и в мыслях их напишу их,

yǐ hòu jiù shuō : wǒ bú zài jì niàn tā men de zuì qiān hé tā men de guò fàn 。

И грехов их и беззаконий их уже не воспомяну более”.

zhè xiē zuì guo jì yǐ shè miǎn , jiù bú yòng zài wèi zuì xiàn jì le 。

А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

dì xiong men , wǒ men jì yīn yē sū de xuè dé yǐ tǎn rán jìn rù zhì shèng suǒ ,

Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

shì jiè zhe tā gěi wǒ men kāi le yì tiáo yòu xīn yòu huó de lù , cóng màn zǐ jīng guò , zhè màn zǐ jiù shì tā de shēn tǐ 。

Который Он вновь открыл нам чрез завесу, то есть, плоть Свою,

yòu yǒu yí wèi dà jì sī zhì lǐ shén de jiā ,

И имея великого Священника над домом Божиим,

bìng wǒ men xīn zhōng tiān liáng de kuī qiàn yǐ jīng sǎ qù , shēn tǐ yòng qīng shuǐ xǐ jìng le , jiù dāng cún zhe chéng xīn hé chōng zú de xìn xīn lái dào shén miàn qián ;

Да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистивши сердца от порочной совести, и омывши тело водою чистою,

yě yào jiān shǒu wǒ men suǒ chéng rèn de zhǐ wàng , bú zhì yáo dòng , yīn wèi nà yīng xǔ wǒ men de shì xìn shí de 。

Будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший;

yòu yào bǐ cǐ xiāng gù , jī fā ài xīn , miǎn lì xíng shàn 。

Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам;

nǐ men bù kě tíng zhǐ jù huì , hǎo xiàng nà xiē tíng zhǐ guàn le de rén , dǎo yào bǐ cǐ quàn miǎn , jì zhī dào nà rì zi lín jìn , jiù gèng dāng rú cǐ 。

Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай, но будем увещавать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.

yīn wèi wǒ men dé zhī zhēn dào yǐ hòu , ruò gù yì fàn zuì , shú zuì de jì jiù zài méi yǒu le ;

Ибо если мы, получивши познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

wéi yǒu zhàn jù děng hòu shěn pàn hé nà shāo miè zhòng dí rén de liè huǒ 。

Но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

西

rén gān fàn mó xī de lǜ fǎ , píng liǎng sān gè jiàn zhèng rén , shàng qiě bù dé lián xù ér sǐ ,

Если отвергшийся закона Моисеева при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,

使

hé kuàng rén jiàn tà shén de ér zi , jiāng nà shǐ tā chéng shèng zhī yuē de xuè dàng zuò píng cháng , yòu xiè màn shī ēn de shèng líng , nǐ men xiǎng , tā yào shòu de xíng fá gāi zěn yàng jiā zhòng ne !

То сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?

:「」;:「。」

yīn wèi wǒ men zhī dào shuí shuō :「 shēn yuān zài wǒ , wǒ bì bào yìng 」; yòu shuō :「 zhǔ yào shěn pàn tā de bǎi xìng 。」

Мы знаем Того, Кто сказал: “у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь”. И еще: “Господь будет судить народ Свой”.

luò zài yǒng shēng shén de shǒu lǐ , zhēn shì kě pà de !

Страшно впасть в руки Бога живого!

nǐ men yào zhuī niàn wǎng rì , méng le guāng zhào yǐ hòu suǒ rěn shòu dà zhēng zhàn de gè yàng kǔ nàn :

Вспомните прежние дни ваши, когда вы, бывши просвещены, выдержали великий подвиг страданий,

yí miàn bèi huǐ bàng , zāo huàn nàn , chéng le xì jǐng , jiào zhòng rén guān kàn ; yí miàn péi bàn nà xiē shòu zhè yàng kǔ nàn de rén 。

То сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находящихся в таком же состоянии,

yīn wèi nǐ men tǐ xù le nà xiē bèi kǔn suǒ de rén , bìng qiě nǐ men de jiā yè bèi rén qiǎng qù , yě gān xīn rěn shòu , zhī dào zì jǐ yǒu gèng měi cháng cún de jiā yè 。

Ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.

suǒ yǐ , nǐ men bù kě diū qì yǒng gǎn de xīn ; cún zhè yàng de xīn bì dé dà shǎng cì 。

Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.

使

nǐ men bì xū rěn nài , shǐ nǐ men xíng wán le shén de zhǐ yì , jiù kě yǐ dé zhe suǒ yīng xǔ de 。

Терпение нужно вам, чтобы исполнивши волю Божию, получить обещанное;

yīn wèi hái yǒu yì diǎn diǎn shí hòu , nà yào lái de jiù lái , bìng bù chí yán ;

ибо еще немного, очень немного, и Грядущий приидет и не умедлит.

退

zhī shì yì rén bì yīn xìn dé shēng 。 tā ruò tuì hòu , wǒ xīn lǐ jiù bù xǐ huan tā 。

Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.

退

wǒ men què bú shì tuì hòu rù chén lún de nà děng rén , nǎi shì yǒu xìn xīn yǐ zhì líng hún dé jiù de rén 。

Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере ко спасению души.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.