中文圣经

Послание к Евреям 3

изучено 0/168

使

tóng méng tiān zhào de shèng jié dì xiong a , nǐ men yīng dāng sī xiǎng wǒ men suǒ rèn wéi shǐ zhě 、 wèi dà jì sī de yē sū 。

Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,

西

tā wèi nà shè lì tā de jìn zhōng , rú tóng mó xī zài shén de quán jiā jìn zhōng yí yàng 。

Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

西耀

tā bǐ mó xī suàn shì gèng pèi duō dé róng yào , hǎo xiàng jiàn zào fáng wū de bǐ fáng wū gèng zūn róng ;

Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его;

yīn wèi fáng wū dōu bì yǒu rén jiàn zào , dàn jiàn zào wàn wù de jiù shì shén 。

Ибо всякий дом устрояется кем - либо; а устроивший все есть Бог.

西

mó xī wèi pú rén , zài shén de quán jiā chéng rán jìn zhōng , wèi yào zhèng míng jiāng lái bì chuán shuō de shì 。

И Моисей верен во всем доме Его, как служитель для засвидетельствования того, что надлежало возвестить.

便

dàn jī dū wèi ér zi , zhì lǐ shén de jiā ; wǒ men ruò jiāng kě kuā de pàn wàng hé dǎn liàng jiān chí dào dǐ , biàn shì tā de jiā le 。

А Христос - как Сын в доме его; дом же Его - мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.

shèng líng yǒu huà shuō : nǐ men jīn rì ruò tīng tā de huà ,

Почему как говорит Дух Святый, “ныне, когда услышите глас Его,

jiù bù kě yìng zhe xīn , xiàng zài kuàng yě rě tā fā nù 、 shì tàn tā de shí hòu yí yàng 。

Не ожесточите сердец ваших как во время ропота в день искушения в пустыне,

zài nà lǐ , nǐ men de zǔ zōng shì wǒ tàn wǒ , bìng qiě guān kàn wǒ de zuò wéi yǒu sì shí nián zhī jiǔ 。

Где искушали меня отцы ваши, испытывали Меня и видели дела мои сорок лет,

suǒ yǐ , wǒ yàn fán nà shì dài de rén , shuō : tā men xīn lǐ cháng cháng mí hu , jìng bù xiǎo de wǒ de zuò wéi !

Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждают сердцем, не познали они путей Моих;

wǒ jiù zài nù zhōng qǐ shì shuō : tā men duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xī 。

Посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой мой”.

dì xiong men , nǐ men yào jǐn shèn , miǎn de nǐ men zhōng jiàn huò yǒu rén cún zhe bú xìn de ě xīn , bǎ yǒng shēng shén lí qì le 。

Смотрите, братия чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.

zǒng yào chèn zhe hái yǒu jīn rì , tiān tiān bǐ cǐ xiāng quàn , miǎn de nǐ men zhōng jiān yǒu rén bèi zuì mí huò , xīn lǐ jiù gāng yìng le 。

Но наставляйте друг друга каждый день доколе можно говорить “ныне”, чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.

wǒ men ruò jiāng qǐ chū què shí de xìn xīn jiān chí dào dǐ , jiù zài jī dū lǐ yǒu fēn le 。

Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь сохраним до конца,

:「。」

jīng shàng shuō :「 nǐ men jīn rì ruò tīng tā de huà , jiù bù kě yìng zhe xīn , xiàng rě tā fā nù de rì zi yí yàng 。」

Доколе говорится: “ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота”.

西

nà shí , tīng jiàn tā huà rě tā fā nù de shì shuí ne ? qǐ bú shì gēn zhe mó xī cóng āi jí chū lái de zhòng rén ma ?

Ибо некоторые из слышавших возроптали, но не все вышедшие из Египта с Моисеем.

shén sì shí nián zhī jiǔ , yòu yàn fán shuí ne ? qǐ bú shì nà xiē fàn zuì 、 shī shǒu dǎo zài kuàng yě de rén ma ?

На кого же негодовал он сорок лет? Не на согревших ли, которых кости пали в пустыне?

yòu xiàng shuí qǐ shì , bù róng tā men jìn rù tā de ān xī ne ? qǐ bú shì xiàng nà xiē bú xìn cóng de rén ma ?

Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

zhè yàng kàn lái , tā men bù néng jìn rù ān xī shì yīn wèi bú xìn de yuán gù le 。

И так видим, что они не могли войти за неверие.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.