Книга пророка Осии 1
当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
dāng wū xī yǎ 、 yuē tǎn 、 yà hā sī 、 xī xī jiā zuò yóu dà wáng , yuē ā shī de ér zi yē luó bō ān zuò yǐ sè liè wáng de shí hòu , yē hé huá de huà lín dào bèi lì de ér zi hé xī ā 。
Слово Господне, которое было к Осии, сыну Беериину, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии, царей Иудейских, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского.
耶和华初次与何西阿说话,对他说:「你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。」
yē hé huá chū cì yǔ hé xī ā shuō huà , duì tā shuō :「 nǐ qù qǔ yín fù wèi qī , yě shōu nà cóng yín luàn suǒ shēng de ér nǚ ; yīn wèi zhè dì dà xíng yín luàn , lí qì yē hé huá 。」
Начало слова Господня к Осии. И сказал Господь Осии: иди, возьми себе жену - блудницу и детей блуда; ибо сильно блудодействует земля сия, отступив от Господа.
于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。
yú shì , hé xī ā qù qǔ le dī lā yīn de nǚ ér gē miè 。 zhè fù rén huái yùn , gěi tā shēng le yí gè ér zi 。
И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына.
耶和华对何西阿说:「给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
yē hé huá duì hé xī ā shuō :「 gěi tā qǐ míng jiào yē sī liè ; yīn wèi zài guò piàn shí , wǒ bì tǎo yē hù jiā zài yē sī liè shā rén liú xuè de zuì , yě bì shǐ yǐ sè liè jiā de guó miè jué 。
И Господь сказал ему: нареки ему имя Изреель, потому что еще немного пройдет, и Я взыщу кровь Изрееля с дома Ииуева, и положу конец царству дома Израилева,
到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。」
dào nà rì , wǒ bì zài yē sī liè píng yuán zhé duàn yǐ sè liè de gōng 。」
и будет в тот день, Я сокрушу лук Израилев в долине Изреель.
歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:「给她起名叫罗·路哈玛 ;因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
gē miè yòu huái yùn shēng le yí gè nǚ ér , yē hé huá duì hé xī ā shuō :「 gěi tā qǐ míng jiào luó · lù hā mǎ ; yīn wèi wǒ bì bú zài lián mǐn yǐ sè liè jiā , jué bú shè miǎn tā men 。
И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева, чтобы прощать им.
我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华—他们的 神得救,不使他们靠弓、刀、争战、马匹,与马兵得救。」
wǒ què yào lián mǐn yóu dà jiā , shǐ tā men kào yē hé huá — tā men de shén dé jiù , bù shǐ tā men kào gōng 、 dāo 、 zhēng zhàn 、 mǎ pǐ , yǔ mǎ bīng dé jiù 。」
А дом Иудин помилую и спасу их в Господе Боге их, спасу их ни луком, ни мечом, ни войною, ни конями и всадниками.
歌篾给罗·路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。
gē miè gěi luó · lù hā mǎ duàn nǎi yǐ hòu , yòu huái yùn shēng le yí gè ér zi 。
И, откормив грудью Непомилованную, она зачала и родила сына.
耶和华说:「给他起名叫罗·阿米 ;因为你们不作我的子民,我也不作你们的 神。」
yē hé huá shuō :「 gěi tā qǐ míng jiào luó · ā mǐ ; yīn wèi nǐ men bú zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yě bú zuò nǐ men de shén 。」
И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ и Я не буду вашим Богом.
然而,以色列的人数必如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说「你们不是我的子民」,将来在那里必对他们说「你们是永生 神的儿子」。
rán ér , yǐ sè liè de rén shù bì rú hǎi shā , bù kě liáng , bù kě shù 。 cóng qián zài shén me dì fāng duì tā men shuō 「 nǐ men bú shì wǒ de zǐ mín 」, jiāng lái zài nà lǐ bì duì tā men shuō 「 nǐ men shì yǒng shēng shén de ér zi 」。
Но будет число сынов Израилевых как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить; и там, где говорили им: “вы не Мой народ”, будут говорить им: “вы сыны Бога живаго”.
犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。
yóu dà rén hé yǐ sè liè rén bì yì tóng jù jí , wèi zì jǐ lì yí gè shǒu lǐng , cóng zhè dì shàng qù , yīn wèi yē sī liè de rì zi bì wèi dà rì 。
И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одну главу, и выйдут из земли переселения; ибо велик день Изрееля!
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.