中文圣经

Книга пророка Осии 12

изучено 0/166

yǐ fǎ lián chī fēng , qiě zhuī gǎn dōng fēng , shí cháng zēng tiān xū huǎng hé qiáng bào , yǔ yà shù lì yuē , bǎ yóu sòng dào āi jí 。

Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.

yē hé huá yǔ yóu dà zhēng biàn , bì zhào yǎ gè suǒ xíng de chéng fá tā , àn tā suǒ zuò de bào yìng tā 。

Но и с Иудою у Господа суд, и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.

tā zài fù zhōng zhuā zhù gē ge de jiǎo gēn , zhuàng nián de shí hòu yǔ shén jiào lì ,

Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав, боролся с Богом.

使

yǔ tiān shǐ jiào lì , bìng qiě dé shèng , kū qì kěn qiú , zài bó tè lì yù jiàn yē hé huá 。 yē hé huá — wàn jūn zhī shén zài nà lǐ xiǎo yù wǒ men yǐ sè liè rén ; yē hé huá shì tā kě jì niàn de míng 。

Он боролся с Ангелом - и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.

А Господь есть Бог Саваоф; Сущий - имя Его.

suǒ yǐ nǐ dāng guī xiàng nǐ de shén , jǐn shǒu rén ài 、 gōng píng , cháng cháng děng hòu nǐ de shén 。

Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.

yǐ fǎ lián shì shāng rén , shǒu lǐ yǒu guǐ zhà de tiān píng , ài xíng qī piàn 。

Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;

yǐ fǎ lián shuō : wǒ guǒ rán chéng le fù zú , dé le cái bǎo ; wǒ suǒ láo lù dé lái de , rén bì bú jiàn yǒu shén me bú yì , kě suàn wèi zuì de 。

и Ефрем говорит: “однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом”.

使

zì cóng nǐ chū āi jí dì yǐ lái , wǒ jiù shì yē hé huá — nǐ de shén ; wǒ bì shǐ nǐ zài zhù zhàng péng , rú zài dà huì de rì zi yí yàng 。

А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.

wǒ yǐ xiǎo yù zhòng xiān zhī , bìng qiě jiā zēng mò shì , jiè xiān zhī shè lì bǐ yù 。

Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.

jī liè rén méi yǒu zuì niè ma ? tā men quán rán shì xū jiǎ de 。 rén zài jí jiǎ xiàn niú dú wèi jì , tā men de jì tán hǎo xiàng tián jiān lí gōu zhōng de luàn duī 。

Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заклали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.

cóng qián yǎ gè táo dào yà lán dì , yǐ sè liè wèi dé qī fú shì rén , wèi dé qī yǔ rén fàng yáng 。

Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец.

yē hé huá jiè xiān zhī lǐng yǐ sè liè cóng āi jí shàng lái ; yǐ sè liè yě jiè xiān zhī ér dé bǎo cún 。

Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.

yǐ fǎ lián dà dà rě dòng zhǔ nù , suǒ yǐ tā liú xuè de zuì bì guī zài tā shēn shàng 。 zhǔ bì jiāng nà yīn yǐ fǎ lián suǒ shòu de xiū rǔ guī huán tā 。

Сильно раздражил Ефрем Господа, и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.