Книга пророка Исаии 62
我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不息声, 直到他的公义如光辉发出, 他的救恩如明灯发亮。
wǒ yīn xī ān bì bú jìng mò , wèi yē lù sā lěng bì bù xī shēng , zhí dào tā de gōng yì rú guāng huī fā chū , tā de jiù ēn rú míng dēng fā liàng 。
Не умолкну ради Сиона, и ради Иерусалима не успокоюсь, доколе не взойдет, как свет, правда его и спасение его - как горящий светильник.
列国必见你的公义; 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
liè guó bì jiàn nǐ de gōng yì ; liè wáng bì jiàn nǐ de róng yào 。 nǐ bì dé xīn míng de chēng hu , shì yē hé huá qīn kǒu suǒ qǐ de 。
И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа.
你在耶和华的手中要作为华冠, 在你 神的掌上必作为冕旒。
nǐ zài yē hé huá de shǒu zhōng yào zuò wéi huá guān , zài nǐ shén de zhǎng shàng bì zuò wéi miǎn liú 。
И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего.
你必不再称为「撇弃的」; 你的地也不再称为「荒凉的」。 你却要称为「我所喜悦的」; 你的地也必称为「有夫之妇」。 因为耶和华喜悦你, 你的地也必归他。
nǐ bì bú zài chēng wéi 「 piě qì de 」; nǐ de dì yě bú zài chēng wéi 「 huāng liáng de 」。 nǐ què yào chēng wéi 「 wǒ suǒ xǐ yuè de 」; nǐ de dì yě bì chēng wéi 「 yǒu fū zhī fù 」。 yīn wèi yē hé huá xǐ yuè nǐ , nǐ de dì yě bì guī tā 。
Не будут уже называть тебя “оставленным”, и землю твою не будут более называть “пустынею”, но будут называть тебя: “Мое благоволение к нему”, а землю твою - “замужнею”, ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается.
少年人怎样娶处女, 你的众民 也要照样娶你; 新郎怎样喜悦新妇, 你的 神也要照样喜悦你。
shào nián rén zěn yàng qǔ chǔ nǚ , nǐ de zhòng mín yě yào zhào yàng qǔ nǐ ; xīn láng zěn yàng xǐ yuè xīn fù , nǐ de shén yě yào zhào yàng xǐ yuè nǐ 。
Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья твои; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой.
耶路撒冷啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默。 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
yē lù sā lěng a , wǒ zài nǐ chéng shàng shè lì shǒu wàng de , tā men zhòu yè bì bú jìng mò 。 hū yù yē hé huá de , nǐ men bú yào xiē xī ,
На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил сторожей, которые не будут умолкать ни днем, ни ночью. О, вы, напоминающие о Господе! не умолкайте, -
也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
yě bú yào shǐ tā xiē xī , zhí děng tā jiàn lì yē lù sā lěng , shǐ yē lù sā lěng zài dì shàng chéng wéi kě zàn měi de 。
не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле.
耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说: 我必不再将你的五谷给你仇敌作食物; 外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
yē hé huá zhǐ zhe zì jǐ de yòu shǒu hé dà néng de bǎng bì qǐ shì shuō : wǒ bì bú zài jiāng nǐ de wǔ gǔ gěi nǐ chóu dí zuò shí wù ; wài bāng rén yě bú zài hē nǐ láo lù dé lái de xīn jiǔ 。
Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился;
惟有那收割的要吃,并赞美耶和华; 那聚敛的要在我圣所的院内喝。
wéi yǒu nà shōu gē de yào chī , bìng zàn měi yē hé huá ; nà jù liǎn de yào zài wǒ shèng suǒ de yuàn nèi hē 。
но собирающие его будут есть его и славить Господа, и обирающие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего.
你们当从门经过经过, 预备百姓的路; 修筑修筑大道, 捡去石头, 为万民竖立大旗,
nǐ men dāng cóng mén jīng guò jīng guò , yù bèi bǎi xìng de lù ; xiū zhù xiū zhù dà dào , jiǎn qù shí tou , wèi wàn mín shù lì dà qí ,
Проходите, проходите в ворота, приготовляйте путь народу! Ровняйте, ровняйте дорогу, убирайте камни, поднимите знамя для народов!
看哪,耶和华曾宣告到地极, 对锡安的居民 说: 你的拯救者来到。 他的赏赐在他那里; 他的报应在他面前。
kàn nǎ , yē hé huá céng xuān gào dào dì jí , duì xī ān de jū mín shuō : nǐ de zhěng jiù zhě lái dào 。 tā de shǎng cì zài tā nà lǐ ; tā de bào yìng zài tā miàn qián 。
Вот, Господь объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: грядет Спаситель твой; награда Его с Ним и воздаяние Его пред Ним.
人必称他们为「圣民」,为「耶和华的赎民」; 你也必称为「被眷顾、不撇弃的城」。
rén bì chēng tā men wèi 「 shèng mín 」, wèi 「 yē hé huá de shú mín 」; nǐ yě bì chēng wéi 「 bèi juàn gù 、 bù piě qì de chéng 」。
И назовут их народом святым, искупленным от Господа, а тебя назовут взысканным городом, неоставленным.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.