中文圣经

Послание Иакова 5

изучено 0/226

hài ! nǐ men zhè xiē fù zú rén nǎ , yīng dāng kū qì 、 hào táo , yīn wèi jiāng yǒu kǔ nàn lín dào nǐ men shēn shàng 。

Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.

nǐ men de cái wù huài le , yī fu yě bèi chóng zǐ yǎo le 。

Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

nǐ men de jīn yín dōu cháng le xiù ; nà xiù yào zhèng míng nǐ men de bú shì , yòu yào chī nǐ men de ròu , rú tóng huǒ shāo 。 nǐ men zài zhè mò shì zhī zhī jī zǎn qián cái 。

Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

gōng rén gěi nǐ men shōu gē zhuāng jia , nǐ men kuī qiàn tā men de gōng qián , zhè gōng qián yǒu shēng yīn hū jiào , bìng qiě nà shōu gē zhī rén de yuān shēng yǐ jīng rù le wàn jūn zhī zhǔ de ěr le 。

Вот плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.

nǐ men zài shì shàng xiǎng měi fú , hǎo yàn lè , dāng zǎi shā de rì zi jìng jiāo yǎng nǐ men de xīn 。

Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.

nǐ men dìng le yì rén de zuì , bǎ tā shā hài , tā yě bù dǐ dǎng nǐ men 。

Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

dì xiong men nǎ , nǐ men yào rěn nài , zhí dào zhǔ lái 。 kàn nǎ , nóng fū rěn nài děng hòu dì lǐ bǎo guì de chū chǎn , zhí dào dé le qiū yǔ chūn yǔ 。

Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

nǐ men yě dāng rěn nài , jiān gù nǐ men de xīn , yīn wéi zhǔ lái de rì zi jìn le 。

Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

dì xiong men , nǐ men bú yào bǐ cǐ mán yuàn , miǎn de shòu shěn pàn 。 kàn nǎ , shěn pàn de zhǔ zhàn zài mén qián le 。

Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот Судия стоит у дверей.

dì xiong men , nǐ men yào bǎ nà xiān qián fèng zhǔ míng shuō huà de zhòng xiān zhī dàng zuò néng shòu kǔ néng rěn nài de bǎng yàng 。

В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

nà xiān qián rěn nài de rén , wǒ men chēng tā men shì yǒu fú de 。 nǐ men tīng jiàn guò yuē bó de rěn nài , yě zhī dào zhǔ gěi tā de jié jú , míng xiǎn zhǔ shì mǎn xīn lián mǐn , dà yǒu cí bēi 。

Вот мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

wǒ de dì xiong men , zuì yào jǐn de shì bù kě qǐ shì ; bù kě zhǐ zhe tiān qǐ shì , yě bù kě zhǐ zhe dì qǐ shì , wú lùn hé shì dōu bù kě qǐ 。 nǐ men shuō huà , shì , jiù shuō shì ; bú shì , jiù shuō bú shì , miǎn de nǐ men luò zài shěn pàn zhī xià 。

Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: “да, да” и “нет, нет”, дабы вам не подпасть осуждению.

nǐ men zhōng jiān yǒu shòu kǔ de ne , tā jiù gāi dǎo gào ; yǒu xǐ lè de ne , tā jiù gāi gē sòng 。

Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.

nǐ men zhōng jiān yǒu bìng le de ne , tā jiù gāi qǐng jiào huì de zhǎng lǎo lái ; tā men kě yǐ fèng zhǔ de míng yòng yóu mǒ tā , wèi tā dǎo gào 。

Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

chū yú xìn xīn de qí dǎo yào jiù nà bìng rén , zhǔ bì jiào tā qǐ lái ; tā ruò fàn le zuì , yě bì méng shè miǎn 。

И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

使

suǒ yǐ nǐ men yào bǐ cǐ rèn zuì , hù xiāng dài qiú , shǐ nǐ men kě yǐ dé yī zhì 。 yì rén qí dǎo suǒ fā de lì liàng shì dà yǒu gōng xiào de 。

Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

yǐ lì yà yǔ wǒ men shì yí yàng xìng qíng de rén , tā kěn qiè dǎo gào , qiú bú yào xià yǔ , yǔ jiù sān nián líng liù gè yuè bú xià zài dì shàng 。

Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

tā yòu dǎo gào , tiān jiù jiàng xià yǔ lái , dì yě shēng chū tǔ chǎn 。

И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

使

wǒ de dì xiong men , nǐ men zhōng jiān ruò yǒu shī mí zhēn dào de , yǒu rén shǐ tā huí zhuǎn ,

Братия! Если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

便

zhè rén gāi zhī dào : jiào yí gè zuì rén cóng mí lù shang zhuǎn huí biàn shì jiù yí gè líng hún bù sǐ , bìng qiě zhē gài xǔ duō de zuì 。

пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.