中文圣经

Книга пророка Ионы 4

изучено 0/138

zhè shì yuē ná dà dà bú yuè , qiě shèn fā nù ,

Иона сильно огорчился этим и был раздражен.

:「

jiù dǎo gào yē hé huá shuō :「 yē hé huá a , wǒ zài běn guó de shí hòu qǐ bú shì zhè yàng shuō ma ? wǒ zhī dào nǐ shì yǒu ēn diǎn 、 yǒu lián mǐn de shén , bù qīng yì fā nù , yǒu fēng shèng de cí ài , bìng qiě hòu huǐ bú jiàng suǒ shuō de zāi , suǒ yǐ wǒ jí sù táo wǎng tā shī qù 。

И молился он Господу и сказал: о, Господи! не это ли говорил я, когда еще был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.

。」

yē hé huá a , xiàn zài qiú nǐ qǔ wǒ de mìng ba ! yīn wèi wǒ sǐ le bǐ huó zhe hái hǎo 。」

И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.

:「?」

yē hé huá shuō :「 nǐ zhè yàng fā nù hé hū lǐ ma ?」

И сказал Господь: неужели это огорчило тебя так сильно?

yú shì yuē ná chū chéng , zuò zài chéng de dōng biān , zài nà lǐ wèi zì jǐ dā le yí zuò péng , zuò zài péng de yìn xià , yào kàn kàn nà chéng jiū jìng rú hé 。

И вышел Иона из города, и сел с восточной стороны у города, и сделал себе там кущу, и сел под нею в тени, чтобы увидеть, что будет с городом.

使

yē hé huá shén ān pái yì kē bì má , shǐ qí fā shēng gāo guò yuē ná , yǐng ér zhē gài tā de tóu , jiù tā tuō lí kǔ chǔ ; yuē ná yīn zhè kē bì má dà dà xǐ lè 。

И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению.

cì rì lí míng , shén què ān pái yì tiáo chóng zǐ yǎo zhè bì má , yǐ zhì kū gǎo 。

И устроил Бог так, что на другой день при появлении зари червь подточил растение, и оно засохло.

使:「!」

rì tou chū lái de shí hòu , shén ān pái yán rè de dōng fēng , rì tou pù shài yuē ná de tóu , shǐ tā fā hūn , tā jiù wèi zì jǐ qiú sǐ , shuō :「 wǒ sǐ le bǐ huó zhe hái hǎo !」

Когда же взошло солнце, навел Бог знойный восточный ветер, и солнце стало палить голову Ионы, так что он изнемог и просил себе смерти, и сказал: лучше мне умереть, нежели жить.

:「?」:「!」

shén duì yuē ná shuō :「 nǐ yīn zhè kē bì má fā nù hé hū lǐ ma ?」 tā shuō :「 wǒ fā nù yǐ zhì yú sǐ , dōu hé hū lǐ !」

И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти.

:「

yē hé huá shuō :「 zhè bì má bú shì nǐ zāi zhòng de , yě bú shì nǐ péi yǎng de ; yí yè fā shēng , yí yè gān sǐ , nǐ shàng qiě ài xī ;

Тогда сказал Господь: “ты сожалеешь о растении, над которым ты не трудился и которого не растил, которое в одну ночь выросло и в одну же ночь и пропало:

?」

hé kuàng zhè ní ní wēi dài chéng , qí zhōng bù néng fēn biàn zuǒ shǒu yòu shǒu de yǒu shí èr wàn duō rén , bìng yǒu xǔ duō shēng chù , wǒ qǐ néng bú ài xī ne ?」

Мне ли не пожалеть Ниневии, города великого, в котором более ста двадцати тысяч человек, не умеющих отличить правой руки от левой, и множество скота?”

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.