中文圣经

Плач Иеремии 5

изучено 0/156

yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ men suǒ zāo yù de shì , guān kàn wǒ men suǒ shòu de líng rǔ 。

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.

wǒ men de chǎn yè guī yǔ wài bāng rén ; wǒ men de fáng wū guī yǔ wài lù rén 。

Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;

wǒ men shì wú fù de gū ér ; wǒ men de mǔ qīn hǎo xiàng guǎ fù 。

мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.

wǒ men chū qián cái dé shuǐ hē ; wǒ men de chái shì rén mài gěi wǒ men de 。

Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.

zhuī gǎn wǒ men de , dào le wǒ men de jǐng xiàng shàng ; wǒ men pí fá bù dé xiē xī 。

Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.

wǒ men tóu xiáng āi jí rén hé yà shù rén , wèi yào dé liáng chī bǎo 。

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.

wǒ men liè zǔ fàn zuì , ér jīn bú zài le ; wǒ men dān dāng tā men de zuì niè 。

Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.

nú pú xiá zhì wǒ men , wú rén jiù wǒ men tuō lí tā men de shǒu 。

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.

yīn wèi kuàng yě de dāo jiàn , wǒ men mào zhe xiǎn cái dé liáng shí 。

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.

饿

yīn jī è zào rè , wǒ men de pí fū jiù hēi rú lú 。

Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.

dí rén zài xī ān diàn wū fù rén , zài yóu dà de chéng yì diàn wū chǔ nǚ 。

Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.

tā men diào qǐ shǒu lǐng de shǒu , yě bù zūn jìng lǎo rén de miàn 。

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.

shào nián rén káng mó shí , hái tóng bèi mù chái , dōu bàn diē le 。

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.

lǎo nián rén zài chéng mén kǒu duàn jué ; shào nián rén bú zài zuò lè 。

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.

wǒ men xīn zhōng de kuài lè zhǐ xī , tiào wǔ biàn wèi bēi āi 。

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.

guān miǎn cóng wǒ men de tóu shàng luò xià ; wǒ men fàn zuì le , wǒ men yǒu huò le !

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!

zhè xiē shì wǒ men xīn lǐ fā hūn , wǒ men de yǎn jīng hūn huā 。

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.

xī ān shān huāng liáng , yě gǒu xíng zài qí shàng 。

Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.

yē hé huá a , nǐ cún dào yǒng yuǎn ; nǐ de bǎo zuò cún dào wàn dài 。

Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.

nǐ wèi hé yǒng yuǎn wàng jì wǒ men ? wèi hé xǔ jiǔ lí qì wǒ men ?

Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?

使便

yē hé huá a , qiú nǐ shǐ wǒ men xiàng nǐ huí zhuǎn , wǒ men biàn dé huí zhuǎn 。 qiú nǐ fù xīn wǒ men de rì zi , xiàng gǔ shí yí yàng 。

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.

nǐ jìng quán rán qì jué wǒ men , xiàng wǒ men dà fā liè nù ?

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.