中文圣经

Левит 3

изучено 0/102

「 rén xiàn gòng wù wèi píng ān jì , ruò shì cóng niú qún zhōng xiàn , wú lùn shì gōng de shì mǔ de , bì yòng méi yǒu cán jí de xiàn zài yē hé huá miàn qián 。

Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,

tā yào àn shǒu zài gòng wù de tóu shàng , zǎi yú huì mù mén kǒu 。 yà lún zǐ sūn zuò jì sī de , yào bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。

и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;

cóng píng ān jì zhōng , jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá , yě yào bǎ gài zāng de zhī yóu hé zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu ,

и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

bìng liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , yǔ gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià 。

и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;

yà lún de zǐ sūn yào bǎ zhè xiē shāo zài tán de fán jì shàng , jiù shì zài huǒ de chái shàng , shì xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。

и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.

「 rén xiàng yē hé huá xiàn gòng wù wèi píng ān jì , ruò shì cóng yáng qún zhōng xiàn , wú lùn shì gōng de shì mǔ de , bì yòng méi yǒu cán jí de 。

А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока.

ruò xiàn yì zhī yáng gāo wèi gòng wù , bì zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng ,

Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,

bìng yào àn shǒu zài gòng wù de tóu shàng , zǎi yú huì mù qián 。 yà lún de zǐ sūn yào bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。

и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;

cóng píng ān jì zhōng , jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá , qí zhōng de zhī yóu hé zhěng féi wěi ba dōu yào zài kào jìn jǐ gǔ chù qǔ xià , bìng yào bǎ gài zāng de zhī yóu hé zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu ,

и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , bìng gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià 。

и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;

jì sī yào zài tán shàng fén shāo , shì xiàn gěi yē hé huá wèi shí wù de huǒ jì 。

священник сожжет это на жертвеннике; это пища огня жертва Господу.

「 rén de gòng wù ruò shì shān yáng , bì zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng 。

А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа,

yào àn shǒu zài shān yáng tóu shàng , zǎi yú huì mù qián 。 yà lún de zǐ sūn yào bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi ,

и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон;

yòu bǎ gài zāng de zhī yóu hé zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu , liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , bìng gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià , xiàn gěi yē hé huá wèi huǒ jì 。

и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это

jì sī yào zài tán shàng fén shāo , zuò wéi xīn xiāng huǒ jì de shí wù 。 zhī yóu dōu shì yē hé huá de 。

и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня - приятное благоухание Господу; весь тук Господу.

。」

zài nǐ men yí qiè de zhù chù , zhī yóu hé xuè dōu bù kě chī ; zhè yào chéng wéi nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。」

Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.