中文圣经

Евангелие от Луки 21

изучено 0/312

yē sū tái tóu guān kàn , jiàn cái zhǔ bǎ juān xiàng tóu zài kù lǐ ,

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;

yòu jiàn yí gè qióng guǎ fù tóu le liǎng gè xiǎo qián ,

увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,

:「

jiù shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè qióng guǎ fù suǒ tóu de bǐ zhòng rén hái duō ;

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;

。」

yīn wèi zhòng rén dōu shì zì jǐ yǒu yú , ná chū lái tóu zài juān xiàng lǐ , dàn zhè guǎ fù shì zì jǐ bù zú , bǎ tā yí qiè yǎng shēng de dōu tóu shàng le 。」

ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.

殿

yǒu rén tán lùn shèng diàn shì yòng měi shí hé gòng wù zhuāng shì de ;

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:

:「。」

yē sū jiù shuō :「 lùn dào nǐ men suǒ kàn jiàn de zhè yí qiè , jiāng lái rì zǐ dào le , zài zhè lǐ méi yǒu yí kuài shí tou liú zài shí tou shàng , bú bèi chāi huǐ le 。」

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.

:「?」

tā men wèn tā shuō :「 fū zǐ ! shén me shí hòu yǒu zhè shì ne ? zhè shì jiāng dào de shí hòu yǒu shén me yù zhào ne ?」

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?

:「:『』,:『』,

yē sū shuō :「 nǐ men yào jǐn shèn , bú yào shòu mí huò ; yīn wèi jiāng lái yǒu hǎo xiē rén mào wǒ de míng lái , shuō :『 wǒ shì jī dū 』, yòu shuō :『 shí hòu jìn le 』, nǐ men bú yào gēn cóng tā men !

Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.

。」

nǐ men tīng jiàn dǎ zhàng hé rǎo luàn de shì , bú yào jīng huáng ; yīn wèi zhè xiē shì bì xū xiān yǒu , zhǐ shì mò qī bù néng lì shí jiù dào 。」

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.

:「

dāng shí , yē sū duì tā men shuō :「 mín yào gōng dǎ mín , guó yào gōng dǎ guó ;

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;

dì yào dà dà zhèn dòng , duō chù bì yǒu jī huāng 、 wēn yì , yòu yǒu kě pà de yì xiàng hé dà shén jì cóng tiān shàng xiǎn xiàn 。

будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.

dàn zhè yí qiè de shì yǐ xiān , rén yào xià shǒu ná zhù nǐ men , bī pò nǐ men , bǎ nǐ men jiāo gěi huì táng , bìng qiě shōu zài jiān lǐ , yòu wèi wǒ de míng lā nǐ men dào jūn wáng zhū hóu miàn qián 。

Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;

dàn zhè xiē shì zhōng bì wèi nǐ men de jiàn zhèng 。

будет же это вам для свидетельства.

suǒ yǐ , nǐ men dāng lì dìng xīn yì , bú yào yù xiān sī xiǎng zěn yàng fēn sù ;

Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,

yīn wèi wǒ bì cì nǐ men kǒu cái 、 zhì huì , shì nǐ men yí qiè dí rén suǒ dí bú zhù 、 bó bù dǎo de 。

ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.

lián nǐ men de fù mǔ 、 dì xiong 、 qīn zú 、 péng yǒu yě yào bǎ nǐ men jiāo guān ; nǐ men yě yǒu bèi tā men hài sǐ de 。

Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;

nǐ men yào wèi wǒ de míng bèi zhòng rén hèn è ,

и будете ненавидимы всеми за имя Мое,

rán ér , nǐ men lián yì gēn tóu fa yě bì bù sǔn huài 。

но и волос с головы вашей не пропадет, -

。」

nǐ men cháng cún rěn nài , jiù bì bǎo quán líng hún 。」

терпением вашим спасайте души ваши.

「 nǐ men kàn jiàn yē lù sā lěng bèi bīng wéi kùn , jiù kě zhī dào tā chéng huāng chǎng de rì zi jìn le 。

Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:

nà shí , zài yóu tài de yīng dāng táo dào shān shàng ; zài chéng lǐ de yīng dāng chū lái ; zài xiāng xià de bú yào jìn chéng ;

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,

使

yīn wèi zhè shì bào yìng de rì zi , shǐ jīng shàng suǒ xiě de dōu dé yìng yàn 。

потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.

怀

dāng nà xiē rì zi , huái yùn de hé nǎi hái zi de yǒu huò le ! yīn wèi jiāng yǒu dà zāi nàn jiàng zài zhè dì fāng , yě yǒu zhèn nù lín dào zhè bǎi xìng 。

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:

。」

tā men yào dǎo zài dāo xià , yòu bèi lǔ dào gè guó qù 。 yē lù sā lěng yào bèi wài bāng rén jiàn tà , zhí dào wài bāng rén de rì qī mǎn le 。」

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.

「 rì 、 yuè 、 xīng chén yào xiǎn chū yì zhào , dì shàng de bāng guó yě yǒu kùn kǔ ; yīn hǎi zhōng bō làng de xiǎng shēng , jiù huāng huāng bú dìng 。

И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;

tiān shì dōu yào zhèn dòng , rén xiǎng qǐ nà jiāng yào lín dào shì jiè de shì , jiù dōu xià dé hún bú fù tǐ 。

люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,

耀

nà shí , tā men yào kàn jiàn rén zǐ yǒu néng lì , yǒu dà róng yào jià yún jiàng lín 。

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.

。」

yì yǒu zhè xiē shì , nǐ men jiù dāng tǐng shēn áng shǒu , yīn wèi nǐ men dé shú de rì zi jìn le 。」

Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.

:「

yē sū yòu shè bǐ yù duì tā men shuō :「 nǐ men kàn wú huā guǒ shù hé gè yàng de shù ; tā fā yá de shí hòu , nǐ men yí kàn jiàn , zì rán xiǎo de xià tiān jìn le 。

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:

когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.

zhè yàng , nǐ men kàn jiàn zhè xiē shì jiàn jiàn dì chéng jiù , yě gāi xiǎo de shén de guó jìn le 。

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.

wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè shì dài hái méi yǒu guò qù , zhè xiē shì dōu yào chéng jiù 。

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;

。」

tiān dì yào fèi qù , wǒ de huà què bù néng fèi qù 。」

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

「 nǐ men yào jǐn shèn , kǒng pà yīn tān shí 、 zuì jiǔ , bìng jīn shēng de sī lǜ lèi zhù nǐ men de xīn , nà rì zi jiù rú tóng wǎng luó hū rán lín dào nǐ men ;

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объедением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,

yīn wèi nà rì zi yào zhè yàng lín dào quán dì shàng yí qiè jū zhù de rén 。

ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;

使。」

nǐ men yào shí shí jǐng xǐng , cháng cháng qí qiú , shǐ nǐ men néng táo bì zhè yí qiè yào lái de shì , dé yǐ zhàn lì zài rén zǐ miàn qián 。」

итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.

殿宿

yē sū měi rì zài diàn lǐ jiào xùn rén , měi yè chū chéng zài yí zuò shān , míng jiào gǎn lǎn shān zhù sù 。

Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.

殿

zhòng bǎi xìng qīng zǎo shàng shèng diàn , dào yē sū nà lǐ , yào tīng tā jiǎng dào 。

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.