中文圣经

Книга пророка Михея 4

изучено 0/192

殿

mò hòu de rì zi , yē hé huá diàn de shān bì jiān lì , chāo hū zhū shān , gāo jǔ guò yú wàn lǐng ; wàn mín dōu yào liú guī zhè shān 。

И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы.

殿

bì yǒu xǔ duō guó de mín qián wǎng , shuō : lái ba , wǒ men dēng yē hé huá de shān , bēn yǎ gè shén de diàn 。 zhǔ bì jiāng tā de dào jiào xùn wǒ men ; wǒ men yě yào xíng tā de lù 。 yīn wèi xùn huì bì chū yú xī ān ; yē hé huá de yán yǔ bì chū yú yē lù sā lěng 。

И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне - из Иерусалима.

tā bì zài duō guó de mín zhōng shī xíng shěn pàn , wèi yuǎn fāng qiáng shèng de guó duàn dìng shì fēi 。 tā men yào jiāng dāo dǎ chéng lí tóu , bǎ qiāng dǎ chéng lián dāo 。 zhè guó bù jǔ dāo gōng jī nà guó ; tā men yě bú zài xué xí zhàn shì 。

И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.

rén rén dōu yào zuò zài zì jǐ pú táo shù xià hé wú huā guǒ shù xià , wú rén jīng xià 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá qīn kǒu shuō de 。

Но каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею, и никто не будет устрашать их, ибо уста Господа Саваофа изрекли это.

wàn mín gè fèng jǐ shén de míng ér xíng ; wǒ men què yǒng yǒng yuǎn yuǎn fèng yē hé huá — wǒ men shén de míng ér xíng 。

Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков.

yē hé huá shuō : dào nà rì , wǒ bì jù jí qué tuǐ de , zhāo jù bèi gǎn chū de hé wǒ suǒ chéng zhì de 。

В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие.

使使

wǒ bì shǐ qué tuǐ de wèi yú shèng zhī mín , shǐ gǎn dào yuǎn fāng de wèi qiáng shèng zhī mín 。 yē hé huá yào zài xī ān shān zuò wáng zhì lǐ tā men , cóng jīn zhí dào yǒng yuǎn 。

И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века.

nǐ zhè yáng qún de gāo tái 、 xī ān chéng de shān nǎ , cóng qián de quán bǐng — jiù shì yē lù sā lěng mín de guó quán — bì guī yǔ nǐ 。

А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство - к дщерям Иерусалима.

仿

xiàn zài nǐ wèi hé dà shēng kū hào ne ? téng tòng zhuā zhù nǐ fǎng fú chǎn nán de fù rén , shì yīn nǐ zhōng jiān méi yǒu jūn wáng ma ? nǐ de móu shì miè wáng le ma ?

Для чего же ты ныне так громко вопиешь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую?

仿

xī ān de mín nǎ , nǐ yào téng tòng qú láo , fǎng fú chǎn nán de fù rén ; yīn wèi nǐ bì cóng chéng lǐ chū lái , zhù zài tián yě , dào bā bǐ lún qù 。 zài nà lǐ yào méng jiě jiù ; zài nà lǐ yē hé huá bì jiù shú nǐ tuō lí chóu dí de shǒu 。

Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих.

xiàn zài yǒu xǔ duō guó de mín jù jí gōng jī nǐ , shuō : yuàn xī ān bèi diàn wū ! yuàn wǒ men qīn yǎn jiàn tā zāo bào !

А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: “да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!”

tā men què bù zhī dào yē hé huá de yì niàn , yě bù míng bái tā de chóu huà 。 tā jù jí tā men , hǎo xiàng bǎ hé kǔn jù dào hé chǎng yí yàng 。

Но они не знают мыслей Господних и не разумеют совета Его, что Он собрал их, как снопы на гумно.

使使

xī ān de mín nǎ , qǐ lái chuài gǔ ba ! wǒ bì shǐ nǐ de jiǎo chéng wèi tiě , shǐ nǐ de tí chéng wéi tóng 。 nǐ bì dǎ suì duō guó de mín , jiāng tā men de cái xiàn yǔ yē hé huá , jiāng tā men de huò xiàn yǔ pǔ tiān xià de zhǔ 。

Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.