Книга пророка Михея 5
成群的民 哪,现在你要聚集成队; 因为仇敌围攻我们, 要用杖击打以色列审判者的脸。
chéng qún de mín nǎ , xiàn zài nǐ yào jù jí chéng duì ; yīn wèi chóu dí wéi gōng wǒ men , yào yòng zhàng jī dǎ yǐ sè liè shěn pàn zhě de liǎn 。
Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.
伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
bó lì héng de yǐ fǎ tā a , nǐ zài yóu dà zhū chéng zhōng wèi xiǎo , jiāng lái bì yǒu yí wèi cóng nǐ nà lǐ chū lái , zài yǐ sè liè zhōng wèi wǒ zuò zhǎng quán de ; tā de gēn yuán cóng gèn gǔ , cóng tài chū jiù yǒu 。
И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.
耶和华必将以色列人交付敌人, 直等那生产的妇人生下子来。 那时掌权者 其余的弟兄 必归到以色列人那里。
yē hé huá bì jiāng yǐ sè liè rén jiāo fù dí rén , zhí děng nà shēng chǎn de fù rén shēng xià zǐ lái 。 nà shí zhǎng quán zhě qí yú de dì xiong bì guī dào yǐ sè liè rén nà lǐ 。
Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их.
他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华—他 神之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
tā bì qǐ lái , yǐ kào yē hé huá de dà néng , bìng yē hé huá — tā shén zhī míng de wēi yán , mù yǎng tā de yáng qún 。 tā men yào ān rán jū zhù ; yīn wèi tā bì rì jiàn zūn dà , zhí dào dì jí 。
И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.
这位必作我们的平安。 解救和惩罚 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者, 八个首领攻击他。
zhè wèi bì zuò wǒ men de píng ān 。 jiě jiù hé chéng fá dāng yà shù rén jìn rù wǒ men de dì jìng , jiàn tà gōng diàn de shí hòu , wǒ men jiù lì qǐ qī gè mù zhě , bā gè shǒu lǐng gōng jī tā 。
И будет Он мир. Когда Ассур придет в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.
他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
tā men bì yòng dāo jiàn huǐ huài yà shù dì hé níng lù dì de guān kǒu 。 yà shù rén jìn rù wǒ men de dì jìng jiàn tà de shí hòu , tā bì zhěng jiù wǒ men 。
И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
yǎ gè yú shèng de rén bì zài duō guó de mín zhōng , rú cóng yē hé huá nà lǐ jiàng xià de lù shuǐ , yòu rú gān lín jiàng zài cǎo shàng ; bú zhàng lài rén lì , yě bù děng hòu shì rén zhī gōng 。
И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.
雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
yǎ gè yú shèng de rén bì zài duō guó duō mín zhōng , rú lín jiān bǎi shòu zhōng de shī zi , yòu rú shào zhuàng shī zǐ zài yáng qún zhōng 。 tā ruò jīng guò jiù bì jiàn tà sī liè , wú rén dā jiù 。
И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает и терзает, и никто не спасет от него.
愿你的手举起,高过敌人! 愿你的仇敌都被剪除!
yuàn nǐ de shǒu jǔ qǐ , gāo guò dí rén ! yuàn nǐ de chóu dí dōu bèi jiǎn chú !
Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.
耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
yē hé huá shuō : dào nà rì , wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān jiǎn chú mǎ pǐ , huǐ huài chē liàng ,
И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,
也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
yě bì cóng nǐ guó zhōng chú miè chéng yì , chāi huǐ yí qiè de bǎo zhàng ,
истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,
又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
yòu bì chú diào nǐ shǒu zhōng de xié shù ; nǐ nà lǐ yě bú zài yǒu zhān bǔ de 。
исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜自己手所造的。
wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān chú miè diāo kè de ǒu xiàng hé zhù xiàng , nǐ jiù bú zài guì bài zì jǐ shǒu suǒ zào de 。
истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.
我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān bá chū mù ǒu , yòu huǐ miè nǐ de chéng yì 。
Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорю города твои.
我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。
wǒ yě bì zài nù qì hé fèn nù zhōng xiàng nà bù tīng cóng de liè guó shī bào 。
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.