中文圣经

Неемия 7

изучено 0/364

chéng qiáng xiū wán , wǒ ān le mén shàn , shǒu mén de 、 gē chàng de , hé lì wèi rén dōu yǐ pài dìng 。

Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,

wǒ jiù pài wǒ de dì xiong hā ná ní hé yíng lóu de zǎi guān hā ná ní yǎ guǎn lǐ yē lù sā lěng ; yīn wèi hā ná ní yǎ shì zhōng xìn de , yòu jìng wèi shén guò yú zhòng rén 。

тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,

:「。」

wǒ fēn fù tā men shuō :「 děng dào tài yáng shàng shēng cái kě kāi yē lù sā lěng de chéng mén ; rén shàng kān shǒu de shí hòu jiù yào guān mén shàng shuān ; yě dāng pài yē lù sā lěng de jū mín gè àn bān cì kān shǒu zì jǐ fáng wū duì miàn zhī chù 。」

и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.

广

chéng shì guǎng dà , qí zhōng de mín què xī shǎo , fáng wū hái méi yǒu jiàn zào 。

Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.

wǒ de shén gǎn dòng wǒ xīn , zhāo jù guì zhòu 、 guān zhǎng , hé bǎi xìng , yào zhào jiā pǔ jì suàn 。 wǒ zhǎo zhe dì yī cì shàng lái zhī rén de jiā pǔ , qí shàng xiě zhe :

И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā cóng qián lǔ qù yóu dà shěng de rén , xiàn zài tā men de zǐ sūn cóng bèi lǔ dào zhī dì huí yē lù sā lěng hé yóu dà , gè guī běn chéng 。

вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

tā men shì tóng zhe suǒ luó bā bó 、 yē shū yà 、 ní xī mǐ 、 yà sā lì yǎ 、 lā mǐ 、 ná hā mǎ ní 、 mò dǐ gǎi 、 bì shān 、 mǐ sī pí liè 、 bǐ gé wǎ yī 、 ní hóng 、 bā ná huí lái de 。

те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:

yǐ sè liè rén mín de shù mù jì zài xià miàn : bā lù de zǐ sūn èr qiān yì bǎi qī shí èr míng ;

сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn sān bǎi qī shí èr míng ;

Сыновей Сафатии триста семьдесят два.

yà lā de zǐ sūn liù bǎi wǔ shí èr míng ;

Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.

·

bā hā · mó yā de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé yuē yā de zǐ sūn èr qiān bā bǎi yī shí bā míng ;

Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.

yǐ lán de zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.

sà tǔ de zǐ sūn bā bǎi sì shí wǔ míng ;

Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.

sà gǎi de zǐ sūn qī bǎi liù shí míng ;

Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.

bīn nèi de zǐ sūn liù bǎi sì shí bā míng ;

Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.

bǐ bài de zǐ sūn liù bǎi èr shí bā míng ;

Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.

yā jiǎ de zǐ sūn èr qiān sān bǎi èr shí èr míng ;

Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.

yà duō ní gān de zǐ sūn liù bǎi liù shí qī míng ;

Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.

bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn èr qiān líng liù shí qī míng ;

Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.

yà dīng de zǐ sūn liù bǎi wǔ shí wǔ míng ;

Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.

西

yà tè de hòu yì , jiù shì xī xī jiā de zǐ sūn jiǔ shí bā míng ;

Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.

hā shùn de zǐ sūn sān bǎi èr shí bā míng ;

Сыновей Хашума триста двадцать восемь.

bǐ sài de zǐ sūn sān bǎi èr shí sì míng ;

Сыновей Вецая триста двадцать четыре.

hā lā de zǐ sūn yì bǎi yī shí èr míng ;

Сыновей Харифа сто двенадцать.

jī biàn rén jiǔ shí wǔ míng ;

Уроженцев Гаваона девяносто пять.

bó lì héng rén hé ní tuó fǎ rén gòng yì bǎi bā shí bā míng ;

Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.

yà ná tū rén yì bǎi èr shí bā míng ;

Жителей Анафофа сто двадцать восемь.

·

bó · yà sī mǎ fú rén sì shí èr míng ;

Жителей Беф-Азмавефа сорок два.

·

jī liè · yē lín rén 、 jī fēi lā rén 、 bǐ lù rén gòng qī bǎi sì shí sān míng ;

Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.

lā mǎ rén hé jiā bā rén gòng liù bǎi èr shí yī míng ;

Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.

mò mǎ rén yì bǎi èr shí èr míng ;

Жителей Михмаса сто двадцать два.

bó tè lì rén hé ài rén gòng yì bǎi èr shí sān míng ;

Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.

bié de ní bō rén wǔ shí èr míng ;

Жителей Нево другого пятьдесят два.

bié de yǐ lán zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.

hā lín de zǐ sūn sān bǎi èr shí míng ;

Сыновей Харима триста двадцать.

yē lì gē rén sān bǎi sì shí wǔ míng ;

Уроженцев Иерихона триста сорок пять.

luó dé rén 、 hā dì rén 、 ā nuó rén gòng qī bǎi èr shí yī míng ;

Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.

西

xī ná rén sān qiān jiǔ bǎi sān shí míng 。

Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.

jì sī : yē shū yà jiā , yē dà yǎ de zǐ sūn jiǔ bǎi qī shí sān míng ;

Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.

yīn mài de zǐ sūn yì qiān líng wǔ shí èr míng ;

Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.

bā shī hù ěr de zǐ sūn yì qiān èr bǎi sì shí qī míng ;

Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.

hā lín de zǐ sūn yì qiān líng yī shí qī míng 。

Сыновей Харима тысяча семнадцать.

lì wèi rén : hé dá wēi de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé jiǎ miè de zǐ sūn qī shí sì míng 。

Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.

gē chàng de : yà sà de zǐ sūn yì bǎi sì shí bā míng 。

Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.

shǒu mén de : shā lóng de zǐ sūn 、 yà tè de zǐ sūn 、 dá men de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、 hā dǐ dà de zǐ sūn 、 shuò bài de zǐ sūn , gòng yì bǎi sān shí bā míng 。

Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.

西

ní tí níng : xī hā de zǐ sūn 、 hā sū bā de zǐ sūn 、 dá bā é de zǐ sūn 、

Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

绿西

jī lǜ de zǐ sūn 、 xī yà de zǐ sūn 、 bā dùn de zǐ sūn 、

сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,

lì bā ná de zǐ sūn 、 hā jiā bā de zǐ sūn 、 sà mǎi de zǐ sūn 、

сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,

hā nán de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、 jiā hā de zǐ sūn 、

сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,

lì yà yǎ de zǐ sūn 、 lì xùn de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn 、

сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,

西

jiā sàn de zǐ sūn 、 wū sā de zǐ sūn 、 bā xī yà de zǐ sūn 、

сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,

bǐ sài de zǐ sūn 、 mǐ wū níng de zǐ sūn 、 ní pǔ xīn de zǐ sūn 、

сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,

bā bǔ de zǐ sūn 、 hā gǔ bā de zǐ sūn 、 hā hū de zǐ sūn 、

сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

bā xǐ lǜ de zǐ sūn 、 mǐ xī dà de zǐ sūn 、 hā shā de zǐ sūn 、

сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

西西

bā kē de zǐ sūn 、 xī xī lā de zǐ sūn 、 dá mǎ de zǐ sūn 、

сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,

ní xì yà de zǐ sūn 、 hā tí fǎ de zǐ sūn 。

сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.

suǒ luó mén pú rén de hòu yì , jiù shì suǒ tài de zǐ sūn 、 suǒ fěi liè de zǐ sūn 、 bǐ lù dà de zǐ sūn 、

Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,

yǎ lā de zǐ sūn 、 dá kūn de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、

сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

·

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn 、 hā tì de zǐ sūn 、 bō hēi liè · hā sī bā yīn de zǐ sūn 、 yà men de zǐ sūn 。

сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.

ní tí níng hé suǒ luó mén pú rén de hòu yì gòng sān bǎi jiǔ shí èr míng 。

Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

绿

cóng tè mǐ lā 、 tè hā sà 、 jī lǜ 、 yà dùn 、 yīn mài shàng lái de , bù néng zhǐ míng tā men de zōng zú pǔ xì shì yǐ sè liè rén bú shì ;

И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.

tā men shì dì lái yǎ de zǐ sūn 、 duō bǐ yǎ de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn , gòng liù bǎi sì shí èr míng 。

Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.

西西西

jì sī zhōng , hā bā yǎ de zǐ sūn 、 hā gē sī de zǐ sūn 、 bā xī lái de zǐ sūn ; yīn wèi tā men de xiān zǔ qǔ le jī liè rén bā xī lái de nǚ ér wèi qī , suǒ yǐ qǐ míng jiào bā xī lái 。

И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.

zhè sān jiā de rén zài zú pǔ zhī zhōng xún chá zì jǐ de pǔ xì , què xún bù zhe , yīn cǐ suàn wèi bù jié , bù zhǔn gòng jì sī de zhí rèn 。

Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.

:「。」

shěng zhǎng duì tā men shuō :「 bù kě chī zhì shèng de wù , zhí dào yǒu yòng wū líng hé tǔ míng jué yí de jì sī xīng qǐ lái 。」

И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

huì zhòng gòng yǒu sì wàn èr qiān sān bǎi liù shí míng 。

Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,

cǐ wài , hái yǒu tā men de pú bì qī qiān sān bǎi sān shí qī míng , yòu yǒu gē chàng de nán nǚ èr bǎi sì shí wǔ míng 。

кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.

tā men yǒu mǎ qī bǎi sān shí liù pǐ , luó zǐ èr bǎi sì shí wǔ pǐ ,

Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,

luò tuó sì bǎi sān shí wǔ zhī , lǘ liù qiān qī bǎi èr shí pǐ 。

верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

yǒu xiē zú zhǎng wèi gōng chéng juān zhù 。 shěng zhǎng juān rù kù zhōng de jīn zǐ yì qiān dá lì kè , wǎn wǔ shí gè , jì sī de lǐ fú wǔ bǎi sān shí jiàn 。

Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.

yòu yǒu zú zhǎng juān rù gōng chéng kù de jīn zǐ èr wàn dá lì kè , yín zi èr qiān èr bǎi mí ná 。

И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.

qí yú bǎi xìng suǒ juān de jīn zǐ èr wàn dá lì kè , yín zi èr qiān mí ná , jì sī de lǐ fú liù shí qī jiàn 。

Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.

yú shì jì sī 、 lì wèi rén 、 shǒu mén de 、 gē chàng de 、 mín zhōng de yì xiē rén 、 ní tí níng , bìng yǐ sè liè zhòng rén , gè zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。

И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.