中文圣经

Числа 17

изучено 0/128

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

И сказал Господь Моисею, говоря:

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén , cóng tā men shǒu xià qǔ zhàng , měi zhī pài yì gēn ; cóng tā men suǒ yǒu de shǒu lǐng , àn zhe zhī pài , gòng qǔ shí èr gēn 。 nǐ yào jiāng gè rén de míng zì xiě zài gè rén de zhàng shàng ,

скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;

bìng yào jiāng yà lún de míng zì xiě zài lì wèi de zhàng shàng , yīn wèi gè zú zhǎng bì yǒu yì gēn zhàng 。

имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их должны они дать;

nǐ yào bǎ zhè xiē zhàng cún zài huì mù nèi fǎ guì qián , jiù shì wǒ yǔ nǐ men xiāng huì zhī chù 。

и положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где являюсь Я вам;

使。」

hòu lái wǒ suǒ jiǎn xuǎn de nà rén , tā de zhàng bì fā yá 。 zhè yàng , wǒ bì shǐ yǐ sè liè rén xiàng nǐ men suǒ fā de yuàn yán zhǐ xī , bú zài dá dào wǒ ěr zhōng 。」

и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.

西

yú shì mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén , tā men de shǒu lǐng jiù bǎ zhàng jiāo gěi tā , àn zhe zhī pài , měi shǒu lǐng yì gēn , gòng yǒu shí èr gēn ; yà lún de zhàng yě zài qí zhōng 。

И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их.

西

mó xī jiù bǎ zhàng cún zài fǎ guì de zhàng mù nèi , zài yē hé huá miàn qián 。

И положил Моисей жезлы пред лицом Господа в скинии откровения.

西

dì èr tiān , mó xī jìn fǎ guì de zhàng mù qù 。 shuí zhī lì wèi zú yà lún de zhàng yǐ jīng fā le yá , shēng le huā bāo , kāi le huā , jié le shú xìng 。

На другой день вошел Моисей и Аарон в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали.

西

mó xī jiù bǎ suǒ yǒu de zhàng cóng yē hé huá miàn qián ná chū lái , gěi yǐ sè liè zhòng rén kàn ; tā men kàn jiàn le , gè shǒu lǐng jiù bǎ zì jǐ de zhàng ná qù 。

И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл.

西:「使。」

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 bǎ yà lún de zhàng hái fàng zài fǎ guì qián , gěi zhè xiē bèi pàn zhī zǐ liú zuò jì hào 。 zhè yàng , nǐ jiù shǐ tā men xiàng wǒ fā de yuàn yán zhǐ xī , miǎn de tā men sǐ wáng 。」

И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.

西

mó xī jiù zhè yàng xíng 。 yē hé huá zěn yàng fēn fù tā , tā jiù zěn yàng xíng le 。

Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.

西:「

yǐ sè liè rén duì mó xī shuō :「 wǒ men sǐ lā ! wǒ men miè wáng lā ! dōu miè wáng lā !

И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!

?」

fán āi jìn yē hé huá zhàng mù de shì bì sǐ de 。 wǒ men dōu yào sǐ wáng ma ?」

всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.