中文圣经

Числа 34

изучено 0/179

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

И сказал Господь Моисею, говоря:

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le jiā nán dì , jiù shì guī nǐ men wèi yè de jiā nán sì jìng zhī dì ,

дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами:

nán jiǎo yào cóng xún de kuàng yě , tiē zhe yǐ dōng de biān jiè ; nán jiè yào cóng yán hǎi dōng tóu qǐ ,

южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,

··

rào dào yà kè lā bīn pō de nán biān , jiē lián dào xún , zhí tōng dào jiā dī sī · bā ní yà de nán biān , yòu tōng dào hā sà · yà dá , jiē lián dào yā men ,

и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;

cóng yā men zhuǎn dào āi jí xiǎo hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。

от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;

西西

「 xī biān yào yǐ dà hǎi wèi jiè ; zhè jiù shì nǐ men de xī jiè 。

а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;

「 běi jiè yào cóng dà hǎi qǐ , huà dào hé ěr shān ,

к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,

西

cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu , tōng dào xī dá dá ,

от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;

西·

yòu tōng dào xī fěi , zhí dào hā sà · yǐ nán 。 zhè yào zuò nǐ men de běi jiè 。

оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;

·

「 nǐ men yào cóng hā sà · yǐ nán huà dào shì fān wèi dōng jiè 。

границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,

zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yà yán dōng biān de lì bǐ lā , yòu yào dá dào jī ní liè hú de dōng biān 。

от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;

。」

zhè jiè yào xià dào yuē dàn hé , tōng dào yán hǎi wéi zhǐ 。 zhè sì wéi de biān jiè yǐ nèi , yào zuò nǐ men de dì 。」

и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.

西:「

mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shuō :「 zhè dì jiù shì yē hé huá fēn fù niān jiū gěi jiǔ gè bàn zhī pài chéng shòu wèi yè de ;

И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена Манассиина;

便西

yīn wèi lǚ biàn zhī pài hé jiā dé zhī pài àn zhe zōng zú shòu le chǎn yè , mǎ ná xī bàn gè zhī pài yě shòu le chǎn yè 。

ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:

。」

zhè liǎng gè bàn zhī pài yǐ jīng zài yē lì gē duì miàn 、 yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎn yè 。」

два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом, против Иерихона, к востоку.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

И сказал Господь Моисею, говоря:

「 yào gěi nǐ men fēn dì wèi yè zhī rén de míng zì shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà 。

вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;

yòu yào cóng měi zhī pài zhōng xuǎn yí gè shǒu lǐng bāng zhù tā men 。

и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.

zhè xiē rén de míng zì : yóu dà zhī pài yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。

И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;

西

xī miǎn zhī pài yǒu yà mǐ hū de ér zi shì mǔ lì 。

для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;

便

biàn yǎ mǐn zhī pài yǒu jī sī lún de ér zi yǐ lì dá 。

для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;

dàn zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yuē lì de ér zi bù jī 。

для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;

西

yuē sè de zǐ sūn mǎ ná xī zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yǐ fú de ér zi hàn niè 。

для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;

yǐ fǎ lián zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shí fú dàn de ér zi jī mǔ lì 。

для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;

西

xī bù lún zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , pà nà de ér zi yǐ lì sā fān 。

для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;

yǐ sà jiā zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , ā sàn de ér zi pà tiě 。

для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;

yà shè zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shì luó mǐ de ér zi yà xī hū 。

для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;

。」

ná fú tā lì zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yà mǐ hū de ér zi bǐ dà hēi 。」

для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;

zhè xiē rén jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù 、 zài jiā nán dì bǎ chǎn yè fēn gěi yǐ sè liè rén de 。

вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.