中文圣经

Псалтырь 102

изучено 0/201

yē hé huá a , qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào , róng wǒ de hū qiú dá dào nǐ miàn qián !

Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.

wǒ zài jí nán de rì zi , qiú nǐ xiàng wǒ cè ěr ; bú yào xiàng wǒ yǎn miàn ! wǒ hū qiú de rì zi , qiú nǐ kuài kuài yīng yǔn wǒ !

Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.

yīn wèi , wǒ de nián rì rú yān yún xiāo miè ; wǒ de gǔ tou rú huǒ bǎ shāo zhe 。

Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;

wǒ de xīn bèi shāng , rú cǎo kū gān , shèn zhì wǒ wàng jì chī fàn 。

ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;

yīn wǒ ài hēng de shēng yīn , wǒ de ròu jǐn tiē gǔ tou 。

сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

wǒ rú tóng kuàng yě de tí hú ; wǒ hǎo xiàng huāng chǎng de xiāo niǎo 。

от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

wǒ jǐng xǐng bú shuì ; wǒ xiàng fáng dǐng shàng gū dān de má què 。

Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;

wǒ de chóu dí zhōng rì rǔ mà wǒ ; xiàng wǒ chāng kuáng de rén zhǐ zhe wǒ dǔ zhòu 。

не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

wǒ chī guò lú huī , rú tóng chī fàn ; wǒ suǒ hē de yǔ yǎn lèi chān zá 。

Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.

忿

zhè dōu yīn nǐ de nǎo hèn hé fèn nù ; nǐ bǎ wǒ shí qǐ lái , yòu bǎ wǒ shuāi xià qù 。

Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,

wǒ de nián rì rú rì yǐng piān xié ; wǒ yě rú cǎo kū gān 。

от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.

wéi nǐ — yē hé huá bì cún dào yǒng yuǎn ; nǐ kě jì niàn de míng yě cún dào wàn dài 。

Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.

nǐ bì qǐ lái lián xù xī ān , yīn xiàn zài shì kě lián tā de shí hòu , rì qī yǐ jīng dào le 。

Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.

nǐ de pú rén yuán lái xǐ yuè tā de shí tou , kě lián tā de chén tǔ 。

Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;

耀

liè guó yào jìng wèi yē hé huá de míng ; shì shàng zhū wáng dū jìng wèi nǐ de róng yào 。

ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.

耀

yīn wèi yē hé huá jiàn zào le xī ān , zài tā róng yào lǐ xiǎn xiàn 。

И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.

tā chuí tīng qióng rén de dǎo gào , bìng bù miǎo shì tā men de qí qiú 。

Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;

zhè bì wèi hòu dài de rén jì xià , jiāng lái shòu zào de mín yào zàn měi yē hé huá 。

призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

yīn wèi , tā cóng zhì gāo de shèng suǒ chuí kàn ; yē hé huá cóng tiān xiàng dì guān chá ,

Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,

yào chuí tīng bèi qiú zhī rén de tàn xī , yào shì fàng jiāng yào sǐ de rén ,

ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,

使

shǐ rén zài xī ān chuán yáng yē hé huá de míng , zài yē lù sā lěng chuán yáng zàn měi tā de huà ,

чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

jiù shì zài wàn mín hé liè guó jù huì shì fèng yē hé huá de shí hòu 。

дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,

使使

tā shǐ wǒ de lì liàng zhōng dào shuāi ruò , shǐ wǒ de nián rì duǎn shǎo 。

когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.

使

wǒ shuō : wǒ de shén a , bú yào shǐ wǒ zhōng nián qù shì 。 nǐ de nián shù shì shì wú qióng !

Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.

nǐ qǐ chū lì le dì de gēn jī ; tiān yě shì nǐ shǒu suǒ zào de 。

Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.

tiān dì dōu yào miè méi , nǐ què yào cháng cún ; tiān dì dōu yào rú wài yī jiàn jiàn jiù le 。 nǐ yào jiāng tiān dì rú lǐ yī gēng huàn , tiān dì jiù dōu gǎi biàn le 。

В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;

wéi yǒu nǐ yǒng bù gǎi biàn ; nǐ de nián shù méi yǒu qióng jìn 。

они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

nǐ pú rén de zǐ sūn yào cháng cún ; tā men de hòu yì yào jiān lì zài nǐ miàn qián 。

но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.

Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.