Псалтырь 102
耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
yē hé huá a , qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào , róng wǒ de hū qiú dá dào nǐ miàn qián !
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
wǒ zài jí nán de rì zi , qiú nǐ xiàng wǒ cè ěr ; bú yào xiàng wǒ yǎn miàn ! wǒ hū qiú de rì zi , qiú nǐ kuài kuài yīng yǔn wǒ !
Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
yīn wèi , wǒ de nián rì rú yān yún xiāo miè ; wǒ de gǔ tou rú huǒ bǎ shāo zhe 。
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
wǒ de xīn bèi shāng , rú cǎo kū gān , shèn zhì wǒ wàng jì chī fàn 。
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
yīn wǒ ài hēng de shēng yīn , wǒ de ròu jǐn tiē gǔ tou 。
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
wǒ rú tóng kuàng yě de tí hú ; wǒ hǎo xiàng huāng chǎng de xiāo niǎo 。
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
wǒ jǐng xǐng bú shuì ; wǒ xiàng fáng dǐng shàng gū dān de má què 。
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
wǒ de chóu dí zhōng rì rǔ mà wǒ ; xiàng wǒ chāng kuáng de rén zhǐ zhe wǒ dǔ zhòu 。
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
wǒ chī guò lú huī , rú tóng chī fàn ; wǒ suǒ hē de yǔ yǎn lèi chān zá 。
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
zhè dōu yīn nǐ de nǎo hèn hé fèn nù ; nǐ bǎ wǒ shí qǐ lái , yòu bǎ wǒ shuāi xià qù 。
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
wǒ de nián rì rú rì yǐng piān xié ; wǒ yě rú cǎo kū gān 。
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
wéi nǐ — yē hé huá bì cún dào yǒng yuǎn ; nǐ kě jì niàn de míng yě cún dào wàn dài 。
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
nǐ bì qǐ lái lián xù xī ān , yīn xiàn zài shì kě lián tā de shí hòu , rì qī yǐ jīng dào le 。
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
nǐ de pú rén yuán lái xǐ yuè tā de shí tou , kě lián tā de chén tǔ 。
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
liè guó yào jìng wèi yē hé huá de míng ; shì shàng zhū wáng dū jìng wèi nǐ de róng yào 。
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
yīn wèi yē hé huá jiàn zào le xī ān , zài tā róng yào lǐ xiǎn xiàn 。
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
tā chuí tīng qióng rén de dǎo gào , bìng bù miǎo shì tā men de qí qiú 。
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
zhè bì wèi hòu dài de rén jì xià , jiāng lái shòu zào de mín yào zàn měi yē hé huá 。
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
yīn wèi , tā cóng zhì gāo de shèng suǒ chuí kàn ; yē hé huá cóng tiān xiàng dì guān chá ,
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
yào chuí tīng bèi qiú zhī rén de tàn xī , yào shì fàng jiāng yào sǐ de rén ,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
shǐ rén zài xī ān chuán yáng yē hé huá de míng , zài yē lù sā lěng chuán yáng zàn měi tā de huà ,
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
jiù shì zài wàn mín hé liè guó jù huì shì fèng yē hé huá de shí hòu 。
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
tā shǐ wǒ de lì liàng zhōng dào shuāi ruò , shǐ wǒ de nián rì duǎn shǎo 。
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
wǒ shuō : wǒ de shén a , bú yào shǐ wǒ zhōng nián qù shì 。 nǐ de nián shù shì shì wú qióng !
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
nǐ qǐ chū lì le dì de gēn jī ; tiān yě shì nǐ shǒu suǒ zào de 。
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
tiān dì dōu yào miè méi , nǐ què yào cháng cún ; tiān dì dōu yào rú wài yī jiàn jiàn jiù le 。 nǐ yào jiāng tiān dì rú lǐ yī gēng huàn , tiān dì jiù dōu gǎi biàn le 。
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
wéi yǒu nǐ yǒng bù gǎi biàn ; nǐ de nián shù méi yǒu qióng jìn 。
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
nǐ pú rén de zǐ sūn yào cháng cún ; tā men de hòu yì yào jiān lì zài nǐ miàn qián 。
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.