中文圣经

Псалтырь 107

изучено 0/257

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!

yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,

Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,

西

cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。

и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.

tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,

Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;

yòu jī yòu kě , xīn lǐ fā hūn 。

терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,

Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,

使

yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。

и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

使使饿

yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。

ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.

nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,

Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;

shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。

ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.

suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。

Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。

вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。

ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.

便

yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。

Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;

tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。

от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。

послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !

Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!

zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,

Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,

tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。

видят дела Господа и чудеса Его в пучине:

yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。

Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:

便

tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。

восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

西

tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。

они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。

Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.

使

tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。

Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.

便

fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。

И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !

Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!

使

tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,

Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,

使

shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。

землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.

使

tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。

Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;

使饿

tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,

и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;

yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。

засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.

tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。

Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.

tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。

Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,

使使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。

Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

使

tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。

Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.

zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。

Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.

fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。

Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.