Псалтырь 107
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
他使狂风止息, 波浪就平静。
tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.