中文圣经

Псалтырь 109

изучено 0/217

wǒ suǒ zàn měi de shén a , qiú nǐ bú yào bì kǒu bù yán 。

Боже хвалы моей! не премолчи,

yīn wèi è rén de zuǐ hé guǐ zhà rén de kǒu yǐ jīng zhāng kāi gōng jī wǒ ; tā men yòng sā huǎng de shé tou duì wǒ shuō huà 。

ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;

tā men wéi rào wǒ , shuō yuàn hèn de huà , yòu wú gù dì gōng dǎ wǒ 。

отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;

tā men yǔ wǒ wèi dí yǐ bào wǒ ài , dàn wǒ zhuān xīn qí dǎo 。

за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;

tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn , yǐ hèn bào ài 。

воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.

yuàn nǐ pài yí gè è rén xiá zhì tā , pài yí gè duì tóu zhàn zài tā yòu biān !

Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.

tā shòu shěn pàn de shí hòu , yuàn tā chū lái dān dāng zuì míng ! yuàn tā de qí dǎo fǎn chéng wéi zuì !

Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;

yuàn tā de nián rì duǎn shǎo ! yuàn bié rén dé tā de zhí fēn !

да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;

yuàn tā de ér nǚ wèi gū ér , tā de qī zǐ wèi guǎ fù !

дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;

yuàn tā de ér nǚ piāo liú tǎo fàn , cóng tā men huāng liáng zhī chù chū lái qiú shí !

да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;

yuàn qiáng bào de zhài zhǔ láo lóng tā yí qiè suǒ yǒu de ! yuàn wài rén qiǎng tā láo lù dé lái de !

да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

yuàn wú rén xiàng tā yán mián shī ēn ! yuàn wú rén kě lián tā de gū ér !

да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;

yuàn tā de hòu rén duàn jué , míng zì bèi tú mǒ , bù chuán yú xià dài !

да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;

yuàn tā zǔ zōng de zuì niè bèi yē hé huá jì niàn ! yuàn tā mǔ qīn de zuì guo bú bèi tú mǒ !

да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;

使

yuàn zhè xiē zuì cháng zài yē hé huá miàn qián , shǐ tā de míng hào duàn jué yú shì !

да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,

yīn wèi tā bù xiǎng shī ēn , què bī pò kùn kǔ qióng fá de hé shāng xīn de rén , yào bǎ tā men zhì sǐ 。

за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;

tā ài zhòu mà , zhòu mà jiù lín dào tā ; tā bù xǐ ài fú lè , fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí !

возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;

穿

tā ná zhòu mà dāng yī fú chuān shàng ; zhè zhòu mà jiù rú shuǐ jìn tā lǐ miàn , xiàng yóu rù tā de gǔ tou 。

да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;

yuàn zhè zhòu mà dāng tā zhē shēn de yī fu , dāng tā cháng shù de yāo dài !

да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

zhè jiù shì wǒ duì tóu hé yòng è yán yì lùn wǒ de rén cóng yē hé huá nà lǐ suǒ shòu de bào yìng 。

Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!

zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ wèi nǐ de míng ēn dài wǒ ; yīn nǐ de cí ài měi hǎo , qiú nǐ dā jiù wǒ !

Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,

yīn wèi wǒ kùn kǔ qióng fá , nèi xīn shòu shāng 。

ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

wǒ rú rì yǐng jiàn jiàn piān xié ér qù ; wǒ rú huáng chóng bèi dǒu chū lái 。

Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.

wǒ yīn jìn shí , xī gǔ ruǎn ruò ; wǒ shēn shàng de ròu yě jiàn jiàn shòu le 。

Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.

便

wǒ shòu tā men de xiū rǔ , tā men kàn jiàn wǒ biàn yáo tóu 。

Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.

yē hé huá — wǒ de shén a , qiú nǐ bāng zhù wǒ , zhào nǐ de cí ài zhěng jiù wǒ ,

Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,

使

shǐ tā men zhī dào zhè shì nǐ de shǒu , shì nǐ — yē hé huá suǒ xíng de shì 。

да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.

rèn píng tā men zhòu mà , wéi yuàn nǐ cì fú ; tā men jǐ shí qǐ lái jiù bì méng xiū , nǐ de pú rén què yào huān xǐ 。

Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.

yuàn wǒ de duì tóu pī dài xiū rǔ ! yuàn tā men yǐ zì jǐ de xiū kuì wèi wài páo zhē shēn !

Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

wǒ yào yòng kǒu jí lì chēng xiè yē hé huá ; wǒ yào zài zhòng rén zhōng jiān zàn měi tā ;

И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,

yīn wèi tā bì zhàn zài qióng fá rén de yòu biān , yào jiù tā tuō lí shěn pàn tā líng hún de rén 。

ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.