中文圣经

Псалтырь 118

изучено 0/156

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

yuàn yǐ sè liè shuō : tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Да скажет ныне дом Израилев: Он благ, ибо вовек милость Его.

yuàn yà lún de jiā shuō : tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Да скажет ныне дом Ааронов: Он благ, ибо вовек милость Его.

yuàn jìng wèi yē hé huá de shuō : tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Да скажут ныне боящиеся Господа: Он благ, ибо вовек милость Его.

wǒ zài jí nán zhōng qiú gào yē hé huá , tā jiù yīng yǔn wǒ , bǎ wǒ ān zhì zài kuān kuò zhī dì 。

Из тесноты воззвал я к Господу, - и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.

yǒu yē hé huá bāng zhù wǒ , wǒ bì bú jù pà , rén néng bǎ wǒ zěn me yàng ne ?

Господь за меня - не устрашусь: что сделает мне человек?

zài nà bāng zhù wǒ de rén zhōng , yǒu yē hé huá bāng zhù wǒ , suǒ yǐ wǒ yào kàn jiàn nà hèn wǒ de rén zāo bào 。

Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.

tóu kào yē hé huá , qiáng sì yǐ lài rén ;

Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.

tóu kào yē hé huá , qiáng sì yǐ lài wáng zǐ 。

Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.

wàn mín wéi rào wǒ , wǒ kào yē hé huá de míng bì jiǎo miè tā men 。

Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;

tā men huán rào wǒ , wéi kùn wǒ , wǒ kào yē hé huá de míng bì jiǎo miè tā men 。

обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;

tā men rú tóng fēng zǐ wéi rào wǒ , hǎo xiàng shāo jīng jí de huǒ , bì bèi xī miè ; wǒ kào yē hé huá de míng , bì jiǎo miè tā men 。

окружили меня, как пчелы сот, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.

nǐ tuī wǒ , yào jiào wǒ diē dǎo , dàn yē hé huá bāng zhù le wǒ 。

Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.

yē hé huá shì wǒ de lì liàng , shì wǒ de shī gē ; tā yě chéng le wǒ de zhěng jiù 。

Господь - сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.

zài yì rén de zhàng péng lǐ , yǒu huān hū zhěng jiù de shēng yīn ; yē hé huá de yòu shǒu shī zhǎn dà néng 。

Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!

yē hé huá de yòu shǒu gāo jǔ ; yē hé huá de yòu shǒu shī zhǎn dà néng 。

Десница Господня высока, десница Господня творит силу!

wǒ bì bú zhì sǐ , réng yào cún huó , bìng yào chuán yáng yē hé huá de zuò wéi 。

Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.

yē hé huá suī yán yán dì chéng zhì wǒ , què wèi céng jiāng wǒ jiāo yú sǐ wáng 。

Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.

gěi wǒ chǎng kāi yì mén ; wǒ yào jìn qù chēng xiè yē hé huá !

Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.

zhè shì yē hé huá de mén ; yì rén yào jìn qù !

Вот врата Господа; праведные войдут в них.

wǒ yào chēng xiè nǐ , yīn wèi nǐ yǐ jīng yīng yǔn wǒ , yòu chéng le wǒ de zhěng jiù !

Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.

jiàng rén suǒ qì de shí tou yǐ chéng le fáng jiǎo de tóu kuài shí tou 。

Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:

zhè shì yē hé huá suǒ zuò de , zài wǒ men yǎn zhōng kàn wèi xī qí 。

это - от Господа, и есть дивно в очах наших.

zhè shì yē hé huá suǒ dìng de rì zi , wǒ men zài qí zhōng yào gāo xìng huān xǐ !

Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!

使

yē hé huá a , qiú nǐ zhěng jiù ! yē hé huá a , qiú nǐ shǐ wǒ men hēng tōng !

О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!

殿

fèng yē hé huá míng lái de shì yīng dāng chēng sòng de ! wǒ men cóng yē hé huá de diàn zhōng wèi nǐ men zhù fú !

Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.

yē hé huá shì shén ; tā guāng zhào le wǒ men 。 lǐ dāng yòng shéng suǒ bǎ jì shēng shuān zhù , qiān dào tán jiǎo nà lǐ 。

Бог - Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.

nǐ shì wǒ de shén , wǒ yào chēng xiè nǐ ! nǐ shì wǒ de shén , wǒ yào zūn chóng nǐ !

Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя, буду славить Тебя, ибо Ты услышал меня и соделался моим спасением.

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.