中文圣经

Псалтырь 119

изучено 0/521

便

xíng wéi wán quán 、 zūn xíng yē hé huá lǜ fǎ de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.

便

zūn shǒu tā de fǎ dù 、 yì xīn xún qiú tā de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.

zhè rén bú zuò fēi yì de shì , dàn zūn xíng tā de dào 。

Они не делают беззакония, ходят путями Его.

yē hé huá a , nǐ céng jiāng nǐ de xùn cí fēn fù wǒ men , wèi yào wǒ men yīn qín zūn shǒu 。

Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.

dàn yuàn wǒ xíng shì jiān dìng , dé yǐ zūn shǒu nǐ de lǜ lì 。

О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!

wǒ kàn zhòng nǐ de yí qiè mìng lìng , jiù bú zhì yú xiū kuì 。

Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:

wǒ xué le nǐ gōng yì de pàn yǔ , jiù yào yǐ zhèng zhí de xīn chēng xiè nǐ 。

я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.

wǒ bì shǒu nǐ de lǜ lì ; qiú nǐ zǒng bú yào diū qì wǒ !

Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.

shào nián rén yòng shén me jié jìng tā de xíng wéi ne ? shì yào zūn xíng nǐ de huà !

Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.

wǒ yì xīn xún qiú le nǐ ; qiú nǐ bú yào jiào wǒ piān lí nǐ de mìng lìng 。

Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.

wǒ jiāng nǐ de huà cáng zài xīn lǐ , miǎn de wǒ dé zuì nǐ 。

В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.

yē hé huá a , nǐ shì yīng dāng chēng sòng de ! qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ !

Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.

wǒ yòng zuǐ chún chuán yáng nǐ kǒu zhōng de yí qiè diǎn zhāng 。

Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.

wǒ xǐ yuè nǐ de fǎ dù , rú tóng xǐ yuè yí qiè de cái wù 。

На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.

wǒ yào mò xiǎng nǐ de xùn cí , kàn zhòng nǐ de dào lù 。

О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

wǒ yào zài nǐ de lǜ lì zhōng zì lè ; wǒ bú wàng jì nǐ de huà 。

Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

使

qiú nǐ yòng hòu ēn dài nǐ de pú rén , shǐ wǒ cún huó , wǒ jiù zūn shǒu nǐ de huà 。

Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.

使

qiú nǐ kāi wǒ de yǎn jīng , shǐ wǒ kàn chū nǐ lǜ fǎ zhōng de qí miào 。

Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.

wǒ shì zài dì shàng zuò jì jū de ; qiú nǐ bú yào xiàng wǒ yǐn mán nǐ de mìng lìng !

Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.

wǒ shí cháng qiè mù nǐ de diǎn zhāng , shèn zhì xīn suì 。

Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.

shòu zhòu zǔ 、 piān lí nǐ mìng lìng de jiāo ào rén , nǐ yǐ jīng zé bèi tā men 。

Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.

qiú nǐ chú diào wǒ suǒ shòu de xiū rǔ hé miǎo shì , yīn wǒ zūn shǒu nǐ de fǎ dù 。

Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

suī yǒu shǒu lǐng zuò zhe wàng lùn wǒ , nǐ pú rén què sī xiǎng nǐ de lǜ lì 。

Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.

nǐ de fǎ dù shì wǒ suǒ xǐ lè de , shì wǒ de móu shì 。

Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.

wǒ de xìng mìng jī hū guī yú chén tǔ ; qiú nǐ zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó !

Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.

wǒ shù shuō wǒ suǒ xíng de , nǐ yīng yǔn le wǒ ; qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ !

Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.

使

qiú nǐ shǐ wǒ míng bái nǐ de xùn cí , wǒ jiù sī xiǎng nǐ de qí shì 。

Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.

使

wǒ de xīn yīn chóu kǔ ér xiāo huà ; qiú nǐ zhào nǐ de huà shǐ wǒ jiān lì !

Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

使

qiú nǐ shǐ wǒ lí kāi jiān zhà de dào , kāi ēn jiāng nǐ de lǜ fǎ cì gěi wǒ !

Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.

wǒ jiǎn xuǎn le zhōng xìn de dào , jiāng nǐ de diǎn zhāng bǎi zài wǒ miàn qián 。

Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.

wǒ chí shǒu nǐ de fǎ dù ; yē hé huá a , qiú nǐ bú yào jiào wǒ xiū kuì !

Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.

广

nǐ kāi guǎng wǒ xīn de shí hòu , wǒ jiù wǎng nǐ mìng lìng de dào shàng zhí bèn 。

Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.

yē hé huá a , qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì zhǐ jiào wǒ , wǒ bì zūn shǒu dào dǐ !

Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.

便

qiú nǐ cì wǒ wù xìng , wǒ biàn zūn shǒu nǐ de lǜ fǎ , qiě yào yì xīn zūn shǒu 。

Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.

qiú nǐ jiào wǒ zūn xíng nǐ de mìng lìng , yīn wèi zhè shì wǒ suǒ xǐ lè de 。

Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.

使

qiú nǐ shǐ wǒ de xīn qū xiàng nǐ de fǎ dù , bù qū xiàng fēi yì zhī cái 。

Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.

qiú nǐ jiào wǒ zhuǎn yǎn bú kàn xū jiǎ , yòu jiào wǒ zài nǐ de dào zhōng shēng huó 。

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.

nǐ xiàng jìng wèi nǐ de rén suǒ yīng xǔ de huà , qiú nǐ xiàng pú rén jiān dìng !

Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.

使

qiú nǐ shǐ wǒ suǒ pà de xiū rǔ yuǎn lí wǒ , yīn nǐ de diǎn zhāng běn wèi měi 。

Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

使

wǒ xiàn mù nǐ de xùn cí ; qiú nǐ shǐ wǒ zài nǐ de gōng yì shàng shēng huó !

Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.

使

yē hé huá a , yuàn nǐ zhào nǐ de huà , shǐ nǐ de cí ài , jiù shì nǐ de jiù ēn , lín dào wǒ shēn shàng ,

Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,

wǒ jiù yǒu huà huí dá nà xiū rǔ wǒ de , yīn wǒ yǐ kào nǐ de huà 。

и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.

qiú nǐ jiào zhēn lǐ de huà zǒng bù lí kāi wǒ kǒu , yīn wǒ yǎng wàng nǐ de diǎn zhāng 。

Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои

wǒ yào cháng shǒu nǐ de lǜ fǎ , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;

wǒ yào zì yóu ér xíng , yīn wǒ sù lái kǎo jiū nǐ de xùn cí 。

буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

wǒ yě yào zài jūn wáng miàn qián lùn shuō nǐ de fǎ dù , bìng bú zhì yú xiū kuì 。

буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;

wǒ yào zài nǐ de mìng lìng zhōng zì lè ; zhè mìng lìng sù lái shì wǒ suǒ ài de 。

буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;

wǒ yòu yào zūn xíng nǐ de mìng lìng , zhè mìng lìng sù lái shì wǒ suǒ ài de ; wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de lǜ lì 。

руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.

qiú nǐ jì niàn xiàng nǐ pú rén suǒ yīng xǔ de huà , jiào wǒ yǒu pàn wàng 。

Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:

zhè huà jiāng wǒ jiù huó le ; wǒ zài huàn nàn zhōng , yīn cǐ dé ān wèi 。

это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.

jiāo ào de rén shèn wǔ màn wǒ , wǒ què wèi céng piān lí nǐ de lǜ fǎ 。

Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.

yē hé huá a , wǒ jì niàn nǐ cóng gǔ yǐ lái de diǎn zhāng , jiù dé le ān wèi 。

Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.

wǒ jiàn è rén lí qì nǐ de lǜ fǎ , jiù nù qì fā zuò , yóu rú huǒ shāo 。

Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.

wǒ zài shì jì jū , sù lái yǐ nǐ de lǜ lì wèi shī gē 。

Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.

yē hé huá a , wǒ yè jiān jì niàn nǐ de míng , zūn shǒu nǐ de lǜ fǎ 。

Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

wǒ suǒ yǐ rú cǐ , shì yīn wǒ shǒu nǐ de xùn cí 。

Он стал моим, ибо повеления Твои храню.

yē hé huá shì wǒ de fú fēn ; wǒ céng shuō , wǒ yào zūn shǒu nǐ de yán yǔ 。

Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.

wǒ yì xīn qiú guò nǐ de ēn ; yuàn nǐ zhào nǐ de huà lián mǐn wǒ !

Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.

wǒ sī xiǎng wǒ suǒ xíng de dào , jiù zhuǎn bù guī xiàng nǐ de fǎ dù 。

Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.

wǒ jí máng zūn shǒu nǐ de mìng lìng , bìng bù chí yán 。

Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.

è rén de shéng suǒ chán rào wǒ , wǒ què méi yǒu wàng jì nǐ de lǜ fǎ 。

Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.

wǒ yīn nǐ gōng yì de diǎn zhāng , bàn yè bì qǐ lái chēng xiè nǐ 。

В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.

fán jìng wèi nǐ 、 shǒu nǐ xùn cí de rén , wǒ dōu yǔ tā zuò bàn 。

Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.

yē hé huá a , nǐ de cí ài biàn mǎn dà dì ; qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ !

Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.

yē hé huá a , nǐ xiàng lái shì zhào nǐ de huà shàn dài pú rén 。

Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.

qiú nǐ jiāng jīng míng hé zhī shi cì gěi wǒ , yīn wǒ xìn le nǐ de mìng lìng 。

Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.

wǒ wèi shòu kǔ yǐ xiān zǒu mí le lù , xiàn zài què zūn shǒu nǐ de huà 。

Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.

nǐ běn wèi shàn , suǒ xíng de yě shàn ; qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ !

Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.

jiāo ào rén biān zào huǎng yán gōng jī wǒ , wǒ què yào yì xīn shǒu nǐ de xùn cí 。

Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.

tā men xīn méng zhī yóu , wǒ què xǐ ài nǐ de lǜ fǎ 。

Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.

使

wǒ shòu kǔ shì yǔ wǒ yǒu yì , wèi yào shǐ wǒ xué xí nǐ de lǜ lì 。

Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.

nǐ kǒu zhōng de xùn yán yǔ wǒ yǒu yì , shèng yú qiān wàn de jīn yín 。

Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.

nǐ de shǒu zhì zào wǒ , jiàn lì wǒ ; qiú nǐ cì wǒ wù xìng , kě yǐ xué xí nǐ de mìng lìng !

Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.

jìng wèi nǐ de rén jiàn wǒ jiù yào huān xǐ , yīn wǒ yǎng wàng nǐ de huà 。

Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.

使

yē hé huá a , wǒ zhī dào nǐ de pàn yǔ shì gōng yì de ; nǐ shǐ wǒ shòu kǔ shì yǐ chéng shí dài wǒ 。

Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.

qiú nǐ zhào zhe yīng xǔ pú rén de huà , yǐ cí ài ān wèi wǒ 。

Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.

使

yuàn nǐ de cí bēi lín dào wǒ , shǐ wǒ cún huó , yīn nǐ de lǜ fǎ shì wǒ suǒ xǐ ài de 。

Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.

yuàn jiāo ào rén méng xiū , yīn wèi tā men wú lǐ dì qīng fù wǒ ; dàn wǒ yào sī xiǎng nǐ de xùn cí 。

Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.

yuàn jìng wèi nǐ de rén guī xiàng wǒ , tā men jiù zhī dào nǐ de fǎ dù 。

Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.

使

yuàn wǒ de xīn zài nǐ de lǜ lì shàng wán quán , shǐ wǒ bú zhì méng xiū 。

Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.

wǒ xīn kě xiǎng nǐ de jiù ēn , yǎng wàng nǐ de yīng xǔ 。

Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.

wǒ yīn pàn wàng nǐ de yīng xǔ yǎn jīng shī míng , shuō : nǐ hé shí ān wèi wǒ ?

Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?

wǒ hǎo xiàng yān xūn de pí dài , què bú wàng jì nǐ de lǜ lì 。

Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.

nǐ pú rén de nián rì yǒu duō shǎo ne ? nǐ jǐ shí xiàng bī pò wǒ de rén shī xíng shěn pàn ne ?

Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?

bù cóng nǐ lǜ fǎ de jiāo ào rén wéi wǒ jué le kēng 。

Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.

nǐ de mìng lìng jìn dōu chéng shí ; tā men wú lǐ dì bī pò wǒ , qiú nǐ bāng zhù wǒ !

Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;

tā men jī hū bǎ wǒ cóng shì shàng miè jué , dàn wǒ méi yǒu lí qì nǐ de xùn cí 。

едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.

qiú nǐ zhào nǐ de cí ài jiāng wǒ jiù huó , wǒ jiù zūn shǒu nǐ kǒu zhōng de fǎ dù 。

По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.

yē hé huá a , nǐ de huà ān dìng zài tiān , zhí dào yǒng yuǎn 。

На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;

nǐ de chéng shí cún dào wàn dài ; nǐ jiān dìng le dì , dì jiù cháng cún 。

истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.

tiān dì zhào nǐ de ān pái cún dào jīn rì ; wàn wù dōu shì nǐ de pú yì 。

По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.

wǒ ruò bú shì xǐ ài nǐ de lǜ fǎ , zǎo jiù zài kǔ nàn zhōng miè jué le !

Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.

wǒ yǒng bú wàng jì nǐ de xùn cí , yīn nǐ yòng zhè xùn cí jiāng wǒ jiù huó le 。

Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.

wǒ shì shǔ nǐ de , qiú nǐ jiù wǒ , yīn wǒ xún qiú le nǐ de xùn cí 。

Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.

è rén děng dài wǒ , yào miè jué wǒ , wǒ què yào chuāi mó nǐ de fǎ dù 。

Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.

广

wǒ kàn wàn shì jìn dōu yǒu xiàn , wéi yǒu nǐ de mìng lìng jí qí kuān guǎng 。

Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.

wǒ hé děng ài mù nǐ de lǜ fǎ , zhōng rì bú zhù dì sī xiǎng 。

Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.

使

nǐ de mìng lìng cháng cún zài wǒ xīn lǐ , shǐ wǒ bǐ chóu dí yǒu zhì huì 。

Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.

wǒ bǐ wǒ de shī fu gèng tōng dá , yīn wǒ sī xiǎng nǐ de fǎ dù 。

Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.

wǒ bǐ nián lǎo de gèng míng bái , yīn wǒ shǒu le nǐ de xùn cí 。

Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.

wǒ jìn zhǐ wǒ jiǎo zǒu yí qiè de xié lù , wèi yào zūn shǒu nǐ de huà 。

От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;

wǒ méi yǒu piān lí nǐ de diǎn zhāng , yīn wèi nǐ jiào xùn le wǒ 。

от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.

nǐ de yán yǔ zài wǒ shàng táng hé děng gān měi , zài wǒ kǒu zhōng bǐ mì gèng tián !

Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.

wǒ jiè zhe nǐ de xùn cí dé yǐ míng bái , suǒ yǐ wǒ hèn yí qiè de jiǎ dào 。

Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.

nǐ de huà shì wǒ jiǎo qián de dēng , shì wǒ lù shang de guāng 。

Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.

nǐ gōng yì de diǎn zhāng , wǒ céng qǐ shì zūn shǒu , wǒ bì àn shì ér xíng 。

Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.

wǒ shèn shì shòu kǔ ; yē hé huá a , qiú nǐ zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó !

Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.

yē hé huá a , qiú nǐ yuè nà wǒ kǒu zhōng de zàn měi wèi gòng wù , yòu jiāng nǐ de diǎn zhāng jiào xùn wǒ !

Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.

wǒ de xìng mìng cháng zài wēi xiǎn zhī zhōng , wǒ què bú wàng jì nǐ de lǜ fǎ 。

Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.

è rén wéi wǒ shè xià wǎng luó , wǒ què méi yǒu piān lí nǐ de xùn cí 。

Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.

wǒ yǐ nǐ de fǎ dù wèi yǒng yuǎn de chǎn yè , yīn zhè shì wǒ xīn zhōng suǒ xǐ ài de 。

Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.

wǒ de xīn zhuān xiàng nǐ de lǜ lì , yǒng yuǎn zūn xíng , yì zhí dào dǐ 。

Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.

怀

xīn huái èr yì de rén wéi wǒ suǒ hèn ; dàn nǐ de lǜ fǎ wèi wǒ suǒ ài 。

Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.

nǐ shì wǒ cáng shēn zhī chù , yòu shì wǒ de dùn pái ; wǒ shèn yǎng wàng nǐ de huà yǔ 。

Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.

zuò è de rén nǎ , nǐ men lí kāi wǒ ba ! wǒ hǎo zūn shǒu wǒ shén de mìng lìng 。

Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.

使

qiú nǐ zhào nǐ de huà fú chí wǒ , shǐ wǒ cún huó , yě bú jiào wǒ yīn shī wàng ér hài xiū 。

Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;

便

qiú nǐ fú chí wǒ , wǒ biàn dé jiù , shí cháng kàn zhòng nǐ de lǜ lì 。

поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.

fán piān lí nǐ lǜ lì de rén , nǐ dōu qīng qì tā men , yīn wèi tā men de guǐ zhà bì guī xū kōng 。

Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.

fán dì shàng de è rén , nǐ chú diào tā , hǎo xiàng chú diào zhā zǐ ; yīn cǐ wǒ ài nǐ de fǎ dù 。

Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.

wǒ yīn jù pà nǐ , ròu jiù fā dǒu ; wǒ yě pà nǐ de pàn yǔ 。

Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.

wǒ xíng guò gōng píng hé gōng yì , qiú nǐ bú yào piě xià wǒ gěi qī yā wǒ de rén !

Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.

使

qiú nǐ wèi pú rén zuò bǎo , shǐ wǒ dé hǎo chù , bù róng jiāo ào rén qī yā wǒ !

Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.

wǒ yīn pàn wàng nǐ de jiù ēn hé nǐ gōng yì de huà yǎn jīng shī míng 。

Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.

qiú nǐ zhào nǐ de cí ài dài pú rén , jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ 。

Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.

使

wǒ shì nǐ de pú rén , qiú nǐ cì wǒ wù xìng , shǐ wǒ dé zhī nǐ de fǎ dù 。

Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.

zhè shì yē hé huá jiàng fá de shí hòu , yīn rén fèi le nǐ de lǜ fǎ 。

Время Господу действовать: закон Твой разорили.

suǒ yǐ , wǒ ài nǐ de mìng lìng shèng yú jīn zǐ , gèng shèng yú jīng jīn 。

А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.

nǐ yí qiè de xùn cí , zài wàn shì shàng wǒ dōu yǐ wéi zhèng zhí ; wǒ què hèn è yí qiè jiǎ dào 。

Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.

nǐ de fǎ dù qí miào , suǒ yǐ wǒ yì xīn jǐn shǒu 。

Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.

使

nǐ de yán yǔ yì jiě kāi jiù fā chū liàng guāng , shǐ yú rén tōng dá 。

Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.

wǒ zhāng kǒu ér qì chuǎn , yīn wǒ qiè mù nǐ de mìng lìng 。

Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.

qiú nǐ zhuǎn xiàng wǒ , lián mǐn wǒ , hǎo xiàng nǐ sù cháng dài nà xiē ài nǐ míng de rén 。

Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

使

qiú nǐ yòng nǐ de huà shǐ wǒ jiǎo bù wěn dāng , bù xǔ shén me zuì niè xiá zhì wǒ 。

Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;

qiú nǐ jiù wǒ tuō lí rén de qī yā , wǒ yào zūn shǒu nǐ de xùn cí 。

избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;

qiú nǐ yòng liǎn guāng zhào pú rén , yòu jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ 。

осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.

wǒ de yǎn lèi xià liú chéng hé , yīn wèi tā men bù shǒu nǐ de lǜ fǎ 。

Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.

yē hé huá a , nǐ shì gōng yì de ; nǐ de pàn yǔ yě shì zhèng zhí de !

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

nǐ suǒ mìng dìng de fǎ dù shì píng gōng yì hé zhì chéng 。

Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.

wǒ xīn jiāo jí , rú tóng huǒ shāo , yīn wǒ dí rén wàng jì nǐ de yán yǔ 。

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.

nǐ de huà jí qí jīng liàn , suǒ yǐ nǐ de pú rén xǐ ài 。

Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.

wǒ wēi xiǎo , bèi rén miǎo shì , què bú wàng jì nǐ de xùn cí 。

Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.

nǐ de gōng yì yǒng yuǎn cháng cún ; nǐ de lǜ fǎ jìn dōu zhēn shí 。

Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.

wǒ zāo yù huàn nàn chóu kǔ , nǐ de mìng lìng què shì wǒ suǒ xǐ ài de 。

Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.

nǐ de fǎ dù yǒng yuǎn shì gōng yì de ; qiú nǐ cì wǒ wù xìng , wǒ jiù huó le 。

Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.

yē hé huá a , wǒ yì xīn hū yù nǐ ; qiú nǐ yīng yǔn wǒ , wǒ bì jǐn shǒu nǐ de lǜ lì !

Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.

wǒ xiàng nǐ hū yù , qiú nǐ jiù wǒ ! wǒ yào zūn shǒu nǐ de fǎ dù 。

Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.

wǒ chèn tiān wèi liàng hū qiú ; wǒ yǎng wàng le nǐ de yán yǔ 。

Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.

wǒ chèn yè gèng wèi huàn jiāng yǎn zhēng kāi , wèi yào sī xiǎng nǐ de huà yǔ 。

Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.

qiú nǐ zhào nǐ de cí ài tīng wǒ de shēng yīn ; yē hé huá a , qiú nǐ zhào nǐ de diǎn zhāng jiāng wǒ jiù huó !

Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.

zhuī qiú jiān è de rén lín jìn le ; tā men yuǎn lí nǐ de lǜ fǎ 。

Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.

yē hé huá a , nǐ yǔ wǒ xiāng jìn ; nǐ yí qiè de mìng lìng jìn dōu zhēn shí !

Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.

wǒ yīn xué nǐ de fǎ dù , jiǔ yǐ zhī dào shì nǐ yǒng yuǎn lì dìng de 。

Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.

qiú nǐ kàn gù wǒ de kǔ nàn , dā jiù wǒ , yīn wǒ bú wàng jì nǐ de lǜ fǎ 。

Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.

qiú nǐ wèi wǒ biàn qū , jiù shú wǒ , zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó 。

Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.

jiù ēn yuǎn lí è rén , yīn wèi tā men bù xún qiú nǐ de lǜ lì 。

Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.

yē hé huá a , nǐ de cí bēi běn wèi dà ; qiú nǐ zhào nǐ de diǎn zhāng jiāng wǒ jiù huó 。

Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.

bī pò wǒ de , dǐ dǎng wǒ de , hěn duō , wǒ què méi yǒu piān lí nǐ de fǎ dù 。

Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.

wǒ kàn jiàn jiān è de rén jiù shèn zēng wù , yīn wèi tā men bù zūn shǒu nǐ de huà 。

Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.

nǐ kàn wǒ zěn yàng ài nǐ de xùn cí ! yē hé huá a , qiú nǐ zhào nǐ de cí ài jiāng wǒ jiù huó !

Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.

nǐ huà de zǒng gāng shì zhēn shí ; nǐ yí qiè gōng yì de diǎn zhāng shì yǒng yuǎn cháng cún 。

Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.

shǒu lǐng wú gù dì bī pò wǒ , dàn wǒ de xīn wèi jù nǐ de yán yǔ 。

Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.

wǒ xǐ ài nǐ de huà , hǎo xiàng rén dé le xǔ duō lǔ wù 。

Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.

huǎng huà shì wǒ suǒ hèn è suǒ zēng xián de ; wéi nǐ de lǜ fǎ shì wǒ suǒ ài de 。

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.

wǒ yīn nǐ gōng yì de diǎn zhāng yì tiān qī cì zàn měi nǐ 。

Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.

使

ài nǐ lǜ fǎ de rén yǒu dà píng ān , shén me dōu bù néng shǐ tā men bàn jiǎo 。

Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.

yē hé huá a , wǒ yǎng wàng le nǐ de jiù ēn , zūn xíng le nǐ de mìng lìng 。

Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.

wǒ xīn lǐ shǒu le nǐ de fǎ dù ; zhè fǎ dù wǒ shèn xǐ ài 。

Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.

wǒ zūn shǒu le nǐ de xùn cí hé fǎ dù , yīn wǒ yí qiè suǒ xíng de dōu zài nǐ miàn qián 。

Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.

yē hé huá a , yuàn wǒ de hū yù dá dào nǐ miàn qián , zhào nǐ de huà cì wǒ wù xìng 。

Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.

yuàn wǒ de kěn qiú dá dào nǐ miàn qián , zhào nǐ de huà dā jiù wǒ 。

Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.

yuàn wǒ de zuǐ fā chū zàn měi de huà , yīn wèi nǐ jiāng lǜ lì jiào xùn wǒ 。

Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.

yuàn wǒ de shé tou gē chàng nǐ de huà , yīn nǐ yí qiè de mìng lìng jìn dōu gōng yì 。

Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.

yuàn nǐ yòng shǒu bāng zhù wǒ , yīn wǒ jiǎn xuǎn le nǐ de xùn cí 。

Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.

yē hé huá a , wǒ qiè mù nǐ de jiù ēn ! nǐ de lǜ fǎ yě shì wǒ suǒ xǐ ài de 。

Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.

yuàn wǒ de xìng mìng cún huó , dé yǐ zàn měi nǐ ! yuàn nǐ de diǎn zhāng bāng zhù wǒ !

Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.

wǒ rú wáng yáng zǒu mí le lù , qiú nǐ xún zhǎo pú rén , yīn wǒ bú wàng jì nǐ de mìng lìng 。

Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.