中文圣经

Псалтырь 17

изучено 0/161

yē hé huá a , qiú nǐ tīng wén gōng yì , cè ěr tīng wǒ de hū yù ! qiú nǐ liú xīn tīng wǒ zhè bù chū yú guǐ zhà zuǐ chún de qí dǎo !

Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.

yuàn wǒ de pàn yǔ cóng nǐ miàn qián fā chū ; yuàn nǐ de yǎn jīng guān kàn gōng zhèng 。

От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.

nǐ yǐ jīng shì yàn wǒ de xīn ; nǐ zài yè jiān jiàn chá wǒ ; nǐ áo liàn wǒ , què zhǎo bù zhe shén me ; wǒ lì zhì jiào wǒ kǒu zhōng méi yǒu guò shī 。

Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.

lùn dào rén de xíng wèi , wǒ jiè zhe nǐ zuǐ chún de yán yǔ zì jǐ jǐn shǒu , bù xíng qiáng bào rén de dào lù 。

В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.

wǒ de jiǎo tà dìng le nǐ de lù jìng ; wǒ de liǎng jiǎo wèi céng huá diē 。

Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.

shén a , wǒ céng qiú gào nǐ , yīn wèi nǐ bì yīng yǔn wǒ ; qiú nǐ xiàng wǒ cè ěr , tīng wǒ de yán yǔ 。

К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.

qiú nǐ xiǎn chū nǐ qí miào de cí ài lái ; nǐ shì nà yòng yòu shǒu zhěng jiù tóu kào nǐ de tuō lí qǐ lái gōng jī tā men de rén 。

Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.

qiú nǐ bǎo hù wǒ , rú tóng bǎo hù yǎn zhōng de tóng rén ; jiāng wǒ yǐn cáng zài nǐ chì bǎng de yìn xià ,

Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня

使

shǐ wǒ tuō lí nà qī yā wǒ de è rén , jiù shì wéi kùn wǒ yào hài wǒ mìng de chóu dí 。

от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня:

tā men de xīn bèi zhī yóu bāo guǒ ; tā men yòng kǒu shuō jiāo ào de huà 。

они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.

tā men wéi kùn le wǒ men de jiǎo bù ; tā men dèng zhuó yǎn , yào bǎ wǒ men tuī dǎo zài dì 。

На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;

tā xiàng shī zi jí yào zhuā shí , yòu xiàng shào zhuàng shī zi dūn fú zài àn chù 。

они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.

yē hé huá a , qiú nǐ qǐ lái , qián qù yíng dí , jiāng tā dǎ dǎo ! yòng nǐ de dāo jiù hù wǒ mìng tuō lí è rén 。

Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,

yē hé huá a , qiú nǐ yòng shǒu jiù wǒ tuō lí shì rén , tuō lí nà zhī zài jīn shēng yǒu fú fēn de shì rén ! nǐ bǎ nǐ de cái bǎo chōng mǎn tā men de dù fù ; tā men yīn yǒu ér nǚ jiù xīn mǎn yì zú , jiāng qí yú de cái wù liú gěi tā men de yīng hái 。

от людей - рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.

zhì yú wǒ , wǒ bì zài yì zhōng jiàn nǐ de miàn ; wǒ xǐng le de shí hòu , dé jiàn nǐ de xíng xiàng jiù xīn mǎn yì zú le 。

А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.