Псалтырь 18
耶和华,我的力量啊,我爱你!
yē hé huá , wǒ de lì liàng a , wǒ ài nǐ !
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
yē hé huá shì wǒ de yán shí , wǒ de shān zhài , wǒ de jiù zhǔ , wǒ de shén , wǒ de pán shí , wǒ suǒ tóu kào de 。 tā shì wǒ de dùn pái , shì zhěng jiù wǒ de jiǎo , shì wǒ de gāo tái 。
Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
wǒ yào qiú gào dāng zàn měi de yē hé huá ; zhè yàng wǒ bì cóng chóu dí shǒu zhōng bèi jiù chū lái 。
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
céng yǒu sǐ wáng de shéng suǒ chán rào wǒ , fěi lèi de jí liú shǐ wǒ jīng jù ,
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
yīn jiān de shéng suǒ chán rào wǒ , sǐ wáng de wǎng luó lín dào wǒ 。
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
wǒ zài jí nán zhōng qiú gào yē hé huá , xiàng wǒ de shén hū qiú 。 tā cóng diàn zhōng tīng le wǒ de shēng yīn ; wǒ zài tā miàn qián de hū qiú rù le tā de ěr zhōng 。
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
nà shí , yīn tā fā nù , dì jiù yáo hàn zhàn dǒu ; shān de gēn jī yě zhèn dòng yáo hàn 。
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
cóng tā bí kǒng mào yān shàng téng ; cóng tā kǒu zhōng fā huǒ fén shāo , lián tàn yě zhe le 。
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
tā yòu shǐ tiān xià chuí , qīn zì jiàng lín , yǒu hēi yún zài tā jiǎo xià 。
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
tā zuò zhe jī lù bó fēi xíng ; tā jiè zhe fēng de chì bǎng kuài fēi 。
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
tā yǐ hēi àn wèi cáng shēn zhī chù , yǐ shuǐ de hēi àn 、 tiān kōng de hòu yún wèi tā sì wéi de xíng gōng 。
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
yīn tā miàn qián de guāng huī , tā de hòu yún xíng guò biàn yǒu bīng báo huǒ tàn 。
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
yē hé huá yě zài tiān shàng dǎ léi ; zhì gāo zhě fā chū shēng yīn biàn yǒu bīng báo huǒ tàn 。
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
tā shè chū jiàn lái , shǐ chóu dí sì sàn ; duō duō fā chū shǎn diàn , shǐ tā men rǎo luàn 。
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
yē hé huá a , nǐ de chì zé yì fā , nǐ bí kǒng de qì yì chū , hǎi dǐ jiù chū xiàn , dà dì de gēn jī yě xiǎn lù 。
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
tā cóng gāo tiān shēn shǒu zhuā zhù wǒ , bǎ wǒ cóng dà shuǐ zhōng lā shàng lái 。
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
tā jiù wǒ tuō lí wǒ de jìng dí hé nà xiē hèn wǒ de rén , yīn wèi tā men bǐ wǒ qiáng shèng 。
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
wǒ zāo yù zāi nàn de rì zi , tā men lái gōng jī wǒ ; dàn yē hé huá shì wǒ de yǐ kào 。
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
tā yòu lǐng wǒ dào kuān kuò zhī chù ; tā jiù bá wǒ , yīn tā xǐ yuè wǒ 。
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
yē hé huá àn zhe wǒ de gōng yì bào dá wǒ , àn zhe wǒ shǒu zhōng de qīng jié shǎng cì wǒ 。
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
yīn wèi wǒ zūn shǒu le yē hé huá de dào , wèi céng zuò è lí kāi wǒ de shén 。
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
tā de yí qiè diǎn zhāng cháng zài wǒ miàn qián ; tā de lǜ lì wǒ yě wèi céng diū qì 。
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
wǒ zài tā miàn qián zuò le wán quán rén ; wǒ yě bǎo shǒu zì jǐ yuǎn lí wǒ de zuì niè 。
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
suǒ yǐ , yē hé huá àn wǒ de gōng yì , àn wǒ zài tā yǎn qián shǒu zhōng de qīng jié cháng huán wǒ 。
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
cí ài de rén , nǐ yǐ cí ài dài tā ; wán quán de rén , nǐ yǐ wán quán dài tā 。
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
qīng jié de rén , nǐ yǐ qīng jié dài tā ; guāi pì de rén , nǐ yǐ wān qū dài tā 。
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
kùn kǔ de bǎi xìng , nǐ bì zhěng jiù ; gāo ào de yǎn mù , nǐ bì shǐ tā jiàng bēi 。
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
nǐ bì diǎn zháo wǒ de dēng ; yē hé huá — wǒ de shén bì zhào míng wǒ de hēi àn 。
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
wǒ jiè zhe nǐ chōng rù dí jūn , jiè zhe wǒ de shén tiào guò qiáng yuán 。
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
zhì yú shén , tā de dào shì wán quán de ; yē hé huá de huà shì liàn jìng de 。 fán tóu kào tā de , tā biàn zuò tā men de dùn pái 。
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
chú le yē hé huá , shuí shì shén ne ? chú le wǒ men de shén , shuí shì pán shí ne ?
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
wéi yǒu nà yǐ lì liàng shù wǒ de yāo 、 shǐ wǒ xíng wéi wán quán de , tā shì shén 。
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
tā shǐ wǒ de jiǎo kuài rú mǔ lù de tí , yòu shǐ wǒ zài gāo chù ān wěn 。
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
tā jiào dǎo wǒ de shǒu néng yǐ zhēng zhàn , shèn zhì wǒ de bǎng bì néng kāi tóng gōng 。
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
nǐ bǎ nǐ de jiù ēn gěi wǒ zuò dùn pái ; nǐ de yòu shǒu fú chí wǒ ; nǐ de wēn hé shǐ wǒ wèi dà 。
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
nǐ shǐ wǒ jiǎo xià de dì bù kuān kuò ; wǒ de jiǎo wèi céng huá diē 。
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
wǒ yào zhuī gǎn wǒ de chóu dí , bìng yào zhuī shàng tā men ; bù jiāng tā men miè jué , wǒ zǒng bù guī huí 。
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
wǒ yào dǎ shāng tā men , shǐ tā men bù néng qǐ lái ; tā men bì dǎo zài wǒ de jiǎo xià 。
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
yīn wèi nǐ céng yǐ lì liàng shù wǒ de yāo , shǐ wǒ néng zhēng zhàn ; nǐ yě shǐ nà qǐ lái gōng jī wǒ de dōu fú zài wǒ yǐ xià 。
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
nǐ yòu shǐ wǒ de chóu dí zài wǒ miàn qián zhuǎn bèi táo pǎo , jiào wǒ néng yǐ jiǎn chú nà hèn wǒ de rén 。
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
tā men hū qiú , què wú rén zhěng jiù ; jiù shì hū qiú yē hé huá , tā yě bú yīng yǔn 。
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
wǒ dǎo suì tā men , rú tóng fēng qián de huī chén , dǎo chū tā men , rú tóng jiē shàng de ní tǔ 。
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
nǐ jiù wǒ tuō lí bǎi xìng de zhēng jìng , lì wǒ zuò liè guó de yuán shǒu ; wǒ sù bú rèn shi de mín bì shì fèng wǒ 。
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
tā men yì tīng jiàn wǒ de míng shēng jiù bì shùn cóng wǒ ; wài bāng rén yào tóu xiáng wǒ 。
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
wài bāng rén yào shuāi cán , zhàn zhàn jīng jīng dì chū tā men de yíng zhài 。
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
yē hé huá shì huó shén 。 yuàn wǒ de pán shí bèi rén chēng sòng ; yuàn jiù wǒ de shén bèi rén zūn chóng 。
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
zhè wèi shén , jiù shì nà wèi wǒ shēn yuān 、 shǐ zhòng mín fú zài wǒ yǐ xià de 。
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
nǐ jiù wǒ tuō lí chóu dí , yòu bǎ wǒ jǔ qǐ , gāo guò nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de ; nǐ jiù wǒ tuō lí qiáng bào de rén 。
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
yē hé huá a , yīn cǐ wǒ yào zài wài bāng zhōng chēng xiè nǐ , gē sòng nǐ de míng 。
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
yē hé huá cì jí dà de jiù ēn gěi tā suǒ lì de wáng , shī cí ài gěi tā de shòu gāo zhě , jiù shì gěi dà wèi hé tā de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn 。
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.