中文圣经

Псалтырь 34

изучено 0/154

wǒ yào shí shí chēng sòng yē hé huá ; zàn měi tā de huà bì cháng zài wǒ kǒu zhōng 。

Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.

耀

wǒ de xīn bì yīn yē hé huá kuā yào ; qiān bēi rén tīng jiàn jiù yào xǐ lè 。

Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.

nǐ men hé wǒ dāng chēng yē hé huá wèi dà , yì tóng gāo jǔ tā de míng 。

Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.

wǒ céng xún qiú yē hé huá , tā jiù yīng yǔn wǒ , jiù wǒ tuō lí le yí qiè de kǒng jù 。

Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.

便

fán yǎng wàng tā de , biàn yǒu guāng róng ; tā men de liǎn bì bù méng xiū 。

Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.

便

wǒ zhè kùn kǔ rén hū qiú , yē hé huá biàn chuí tīng , jiù wǒ tuō lí yí qiè huàn nàn 。

Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.

使

yē hé huá de shǐ zhě zài jìng wèi tā de rén sì wéi ān yíng , dā jiù tā men 。

Сей нищий воззвал, - и Господь услышал и спас его от всех бед его.

便

nǐ men yào cháng cháng zhǔ ēn de zī wèi , biàn zhī dào tā shì měi shàn ; tóu kào tā de rén yǒu fú le !

Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.

yē hé huá de shèng mín nǎ , nǐ men dāng jìng wèi tā , yīn jìng wèi tā de yì wú suǒ quē 。

Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!

饿

shǎo zhuàng shī zi hái quē shí rěn è , dàn xún qiú yē hé huá de shén me hǎo chù dōu bù quē 。

Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.

zhòng dì zǐ a , nǐ men dāng lái tīng wǒ de huà ! wǒ yào jiāng jìng wèi yē hé huá de dào jiào xùn nǐ men 。

Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.

寿

yǒu hé rén xǐ hào cún huó , ài mù cháng shòu , dé xiǎng měi fú ,

Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.

jiù yào jìn zhǐ shé tou bù chū è yán , zuǐ chún bù shuō guǐ zhà de huà 。

Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?

yào lí è xíng shàn , xún qiú hé mù , yì xīn zhuī gǎn 。

Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.

yē hé huá de yǎn mù kàn gù yì rén ; tā de ěr duo tīng tā men de hū qiú 。

Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.

yē hé huá xiàng xíng è de rén biàn liǎn , yào cóng shì shàng chú miè tā men de míng hào 。

Очи Господни обращены на праведников, и уши Его - к воплю их.

便

yì rén hū qiú , yē hé huá tīng jiàn le , biàn jiù tā men tuō lí yí qiè huàn nàn 。

Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.

yē hé huá kào jìn shāng xīn de rén , zhěng jiù líng xìng tòng huǐ de rén 。

Взывают праведные, и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.

yì rén duō yǒu kǔ nàn , dàn yē hé huá jiù tā tuō lí zhè yí qiè ,

Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.

yòu bǎo quán tā yì shēn de gǔ tou , lián yì gēn yě bù zhé duàn 。

Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.

è bì hài sǐ è rén ; hèn è yì rén de , bì bèi dìng zuì 。

Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.

yē hé huá jiù shú tā pú rén de líng hún ; fán tóu kào tā de , bì bú zhì dìng zuì 。

Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.

Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.