中文圣经

Псалтырь 33

изучено 0/157

yì rén nǎ , nǐ men yīng dāng kào yē hé huá huān lè ; zhèng zhí rén de zàn měi shì hé yí de 。

Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.

nǐ men yīng dāng tán qín chēng xiè yē hé huá , yòng shí xián sè gē sòng tā 。

Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;

yīng dāng xiàng tā chàng xīn gē , tán dé qiǎo miào , shēng yīn hóng liàng 。

пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,

yīn wèi yē hé huá de yán yǔ zhèng zhí ; fán tā suǒ zuò de jìn dōu chéng shí 。

ибо слово Господне право и все дела Его верны.

tā xǐ ài rén yì gōng píng ; biàn dì mǎn le yē hé huá de cí ài 。

Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.

zhū tiān jiè yē hé huá de mìng ér zào ; wàn xiàng jiè tā kǒu zhōng de qì ér chéng 。

Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:

tā jù jí hǎi shuǐ rú lěi , shōu cáng shēn yáng zài kù fáng 。

Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.

yuàn quán dì dōu jìng wèi yē hé huá ! yuàn shì shàng de jū mín dōu jù pà tā !

Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,

yīn wèi tā shuō yǒu , jiù yǒu , mìng lì , jiù lì 。

ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.

使使

yē hé huá shǐ liè guó de chóu suàn guī yú wú yǒu , shǐ zhòng mín de sī niàn wú yǒu gōng xiào 。

Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.

yē hé huá de chóu suàn yǒng yuǎn lì dìng ; tā xīn zhōng de sī niàn wàn dài cháng cún 。

Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его - в род и род.

yǐ yē hé huá wèi shén de , nà guó shì yǒu fú de ! tā suǒ jiǎn xuǎn wèi zì jǐ chǎn yè de , nà mín shì yǒu fú de !

Блажен народ, у которого Господь есть Бог, племя, которое Он избрал в наследие Себе.

yē hé huá cóng tiān shàng guān kàn ; tā kàn jiàn yí qiè de shì rén 。

С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;

cóng tā de jū suǒ wǎng wài chá kàn dì shàng yí qiè de jū mín —

с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:

tā shì nà zào chéng tā men zhòng rén xīn de , liú yì tā men yí qiè zuò wéi de 。

Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.

jūn wáng bù néng yīn bīng duō dé shèng ; yǒng shì bù néng yīn lì dà dé jiù 。

Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.

kào mǎ dé jiù shì wǎng rán de ; mǎ yě bù néng yīn lì dà jiù rén 。

Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.

yē hé huá de yǎn mù kàn gù jìng wèi tā de rén hé yǎng wàng tā cí ài de rén ,

Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,

使

yào jiù tā men de mìng tuō lí sǐ wáng , bìng shǐ tā men zài jī huāng zhōng cún huó 。

что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.

wǒ men de xīn xiàng lái děng hòu yē hé huá ; tā shì wǒ men de bāng zhù , wǒ men de dùn pái 。

Душа наша уповает на Господа: Он - помощь наша и защита наша;

wǒ men de xīn bì kào tā huān xǐ , yīn wèi wǒ men xiàng lái yǐ kào tā de shèng míng 。

о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.

yē hé huá a , qiú nǐ zhào zhe wǒ men suǒ yǎng wàng nǐ de , xiàng wǒ men shī xíng cí ài !

Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.