Псалтырь 59
我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
wǒ de shén a , qiú nǐ jiù wǒ tuō lí chóu dí , bǎ wǒ ān zhì zài gāo chù , dé tuō nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén 。
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人!
qiú nǐ jiù wǒ tuō lí zuò niè de rén hé xǐ ài liú rén xuè de rén !
Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
因为,他们埋伏要害我的命; 有能力的人聚集来攻击我。 耶和华啊,这不是为我的过犯, 也不是为我的罪愆。
yīn wèi , tā men mái fú yào hài wǒ de mìng ; yǒu néng lì de rén jù jí lái gōng jī wǒ 。 yē hé huá a , zhè bú shì wèi wǒ de guò fàn , yě bú shì wèi wǒ de zuì qiān 。
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我!
wǒ suī rán wú guò , tā men yù bèi zhěng qí , pǎo lái gōng jī wǒ 。 qiú nǐ xīng qǐ jiàn chá , bāng zhù wǒ !
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
万军之 神—耶和华以色列的 神啊! 求你兴起,惩治万邦! 不要怜悯行诡诈的恶人! (细拉)
wàn jūn zhī shén — yē hé huá yǐ sè liè de shén a ! qiú nǐ xīng qǐ , chéng zhì wàn bāng ! bú yào lián mǐn xíng guǐ zhà de è rén ! ( xì lā )
без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
tā men wǎn shàng zhuǎn huí , jiào hào rú gǒu , wéi chéng rào xíng 。
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:有谁听见?
tā men kǒu zhōng pēn tǔ è yán , zuǐ lǐ yǒu dāo ; tā men shuō : yǒu shuí tīng jiàn ?
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
但你—耶和华必笑话他们; 你要嗤笑万邦。
dàn nǐ — yē hé huá bì xiào huà tā men ; nǐ yào chī xiào wàn bāng 。
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: “ибо”, думают они, “кто слышит?”
我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
wǒ de lì liàng a , wǒ bì yǎng wàng nǐ , yīn wèi shén shì wǒ de gāo tái 。
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。
wǒ de shén yào yǐ cí ài yíng jiē wǒ ; shén yào jiào wǒ kàn jiàn wǒ chóu dí zāo bào 。
Сила - у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог - заступник мой.
不要杀他们,恐怕我的民忘记。 主啊,你是我们的盾牌; 求你用你的能力使他们四散, 且降为卑。
bú yào shā tā men , kǒng pà wǒ de mín wàng jì 。 zhǔ a , nǐ shì wǒ men de dùn pái ; qiú nǐ yòng nǐ de néng lì shǐ tā men sì sàn , qiě jiàng wèi bēi 。
Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
因他们口中的罪和嘴里的言语, 并咒骂虚谎的话, 愿他们在骄傲之中被缠住了。
yīn tā men kǒu zhōng de zuì hé zuǐ lǐ de yán yǔ , bìng zhòu mà xū huǎng de huà , yuàn tā men zài jiāo ào zhī zhōng bèi chán zhù le 。
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
求你发怒,使他们消灭, 以致归于无有, 叫他们知道 神在雅各中间掌权, 直到地极。 (细拉)
qiú nǐ fā nù , shǐ tā men xiāo miè , yǐ zhì guī yú wú yǒu , jiào tā men zhī dào shén zài yǎ gè zhōng jiān zhǎng quán , zhí dào dì jí 。 ( xì lā )
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
到了晚上,任凭他们转回; 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
dào le wǎn shàng , rèn píng tā men zhuǎn huí ; rèn píng tā men jiào hào rú gǒu , wéi chéng rào xíng 。
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
tā men bì zǒu lái zǒu qù , xún zhǎo shí wù , ruò bù dé bǎo jiù zhōng yè zài wài 。
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
dàn wǒ yào gē sòng nǐ de lì liàng , zǎo chén yào gāo chàng nǐ de cí ài ; yīn wèi nǐ zuò guò wǒ de gāo tái , zài wǒ jí nán de rì zi zuò guò wǒ de bì nàn suǒ 。
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
我的力量啊,我要歌颂你; 因为 神是我的高台, 是赐恩与我的 神。
wǒ de lì liàng a , wǒ yào gē sòng nǐ ; yīn wèi shén shì wǒ de gāo tái , shì cì ēn yǔ wǒ de shén 。
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог - заступник мой, Бог мой, милующий меня.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.