中文圣经

Псалтырь 7

изучено 0/154

yē hé huá — wǒ de shén a , wǒ tóu kào nǐ ! qiú nǐ jiù wǒ tuō lí yí qiè zhuī gǎn wǒ de rén , jiāng wǒ jiù bá chū lái !

Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.

kǒng pà tā men xiàng shī zi sī liè wǒ , shèn zhì sī suì , wú rén dā jiù 。

Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;

yē hé huá — wǒ de shén a , wǒ ruò xíng le zhè shì , ruò yǒu zuì niè zài wǒ shǒu lǐ ,

да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.

wǒ ruò yǐ è bào nà yǔ wǒ jiāo hǎo de rén — lián nà wú gù yǔ wǒ wèi dí de , wǒ yě jiù le tā ,

Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,

使耀。 (

jiù rèn píng chóu dí zhuī gǎn wǒ , zhí dào zhuī shàng , jiāng wǒ de xìng mìng tà zài dì xià , shǐ wǒ de róng yào guī yú huī chén 。 ( xì lā )

если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -

yē hé huá a , qiú nǐ zài nù zhōng qǐ lái , tǐng shēn ér lì , dǐ dǎng wǒ dí rén de bào nù ! qiú nǐ wèi wǒ xīng qǐ ! nǐ yǐ jīng mìng dìng shī xíng shěn pàn !

то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.

yuàn zhòng mín de huì huán rào nǐ ! yuàn nǐ cóng qí shàng guī yú gāo wèi !

Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -

yē hé huá xiàng zhòng mín shī xíng shěn pàn ; yē hé huá a , qiú nǐ àn wǒ de gōng yì hé wǒ xīn zhōng de chún zhèng pàn duàn wǒ 。

сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.

yuàn è rén de è duàn jué ! yuàn nǐ jiān lì yì rén ! yīn wèi gōng yì de shén chá yàn rén de xīn cháng fèi fǔ 。

Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.

shén shì wǒ de dùn pái ; tā zhěng jiù xīn lǐ zhèng zhí de rén 。

Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

shén shì gōng yì de shěn pàn zhě , yòu shì tiān tiān xiàng è rén fā nù de shén 。

Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.

ruò yǒu rén bù huí tóu , tā de dāo bì mó kuài , gōng bì shàng xián , yù bèi tuǒ dàng le 。

Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,

tā yě yù bèi le shā rén de qì xiè ; tā suǒ shè de shì huǒ jiàn 。

если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,

怀

shì kàn è rén yīn jiān è ér qú láo , suǒ huái de shì dú hài , suǒ shēng de shì xū jiǎ 。

приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.

tā jué le kēng , yòu wā shēn le , jìng diào zài zì jǐ suǒ wā de jǐng lǐ 。

Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;

tā de dú hài bì lín dào tā zì jǐ de tóu shàng ; tā de qiáng bào bì luò dào tā zì jǐ de nǎo dài shàng 。

рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:

wǒ yào zhào zhe yē hé huá de gōng yì chēng xiè tā , gē sòng yē hé huá zhì gāo zhě de míng 。

злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.

Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.