Псалтырь 7
耶和华—我的 神啊,我投靠你! 求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!
yē hé huá — wǒ de shén a , wǒ tóu kào nǐ ! qiú nǐ jiù wǒ tuō lí yí qiè zhuī gǎn wǒ de rén , jiāng wǒ jiù bá chū lái !
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
kǒng pà tā men xiàng shī zi sī liè wǒ , shèn zhì sī suì , wú rén dā jiù 。
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
yē hé huá — wǒ de shén a , wǒ ruò xíng le zhè shì , ruò yǒu zuì niè zài wǒ shǒu lǐ ,
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
我若以恶报那与我交好的人— 连那无故与我为敌的,我也救了他,
wǒ ruò yǐ è bào nà yǔ wǒ jiāo hǎo de rén — lián nà wú gù yǔ wǒ wèi dí de , wǒ yě jiù le tā ,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。 (细拉)
jiù rèn píng chóu dí zhuī gǎn wǒ , zhí dào zhuī shàng , jiāng wǒ de xìng mìng tà zài dì xià , shǐ wǒ de róng yào guī yú huī chén 。 ( xì lā )
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒! 求你为我兴起!你已经命定施行审判!
yē hé huá a , qiú nǐ zài nù zhōng qǐ lái , tǐng shēn ér lì , dǐ dǎng wǒ dí rén de bào nù ! qiú nǐ wèi wǒ xīng qǐ ! nǐ yǐ jīng mìng dìng shī xíng shěn pàn !
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
愿众民的会环绕你! 愿你从其上归于高位!
yuàn zhòng mín de huì huán rào nǐ ! yuàn nǐ cóng qí shàng guī yú gāo wèi !
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
耶和华向众民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
yē hé huá xiàng zhòng mín shī xíng shěn pàn ; yē hé huá a , qiú nǐ àn wǒ de gōng yì hé wǒ xīn zhōng de chún zhèng pàn duàn wǒ 。
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
愿恶人的恶断绝! 愿你坚立义人! 因为公义的 神察验人的心肠肺腑。
yuàn è rén de è duàn jué ! yuàn nǐ jiān lì yì rén ! yīn wèi gōng yì de shén chá yàn rén de xīn cháng fèi fǔ 。
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
神是我的盾牌; 他拯救心里正直的人。
shén shì wǒ de dùn pái ; tā zhěng jiù xīn lǐ zhèng zhí de rén 。
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
shén shì gōng yì de shěn pàn zhě , yòu shì tiān tiān xiàng è rén fā nù de shén 。
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了。
ruò yǒu rén bù huí tóu , tā de dāo bì mó kuài , gōng bì shàng xián , yù bèi tuǒ dàng le 。
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
他也预备了杀人的器械; 他所射的是火箭。
tā yě yù bèi le shā rén de qì xiè ; tā suǒ shè de shì huǒ jiàn 。
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
试看恶人因奸恶而劬劳, 所怀的是毒害,所生的是虚假。
shì kàn è rén yīn jiān è ér qú láo , suǒ huái de shì dú hài , suǒ shēng de shì xū jiǎ 。
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
tā jué le kēng , yòu wā shēn le , jìng diào zài zì jǐ suǒ wā de jǐng lǐ 。
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
他的毒害必临到他自己的头上; 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
tā de dú hài bì lín dào tā zì jǐ de tóu shàng ; tā de qiáng bào bì luò dào tā zì jǐ de nǎo dài shàng 。
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
wǒ yào zhào zhe yē hé huá de gōng yì chēng xiè tā , gē sòng yē hé huá zhì gāo zhě de míng 。
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.