中文圣经

Псалтырь 72

изучено 0/168

shén a , qiú nǐ jiāng pàn duàn de quán bǐng cì gěi wáng , jiāng gōng yì cì gěi wáng de ér zi 。

Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,

tā yào àn gōng yì shěn pàn nǐ de mín , àn gōng píng shěn pàn nǐ de kùn kǔ rén 。

да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;

使

dà shān xiǎo shān dōu yào yīn gōng yì shǐ mín dé xiǎng píng ān 。

да принесут горы мир людям и холмы правду;

tā bì wèi mín zhōng de kùn kǔ rén shēn yuān , zhěng jiù qióng fá zhī bèi , yā suì nà qī yā rén de 。

да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -

tài yáng hái cún , yuè liàng hái zài , rén yào jìng wèi nǐ , zhí dào wàn dài !

и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.

tā bì jiàng lín , xiàng yǔ jiàng zài yǐ gē de cǎo dì shàng , rú gān lín zī rùn tián dì 。

Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;

zài tā de rì zi , yì rén yào fā wàng , dà yǒu píng ān , hǎo xiàng yuè liàng cháng cún 。

во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;

tā yào zhí zhǎng quán bǐng , cóng zhè hǎi zhí dào nà hǎi , cóng dà hé zhí dào dì jí 。

он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;

zhù zài kuàng yě de , bì zài tā miàn qián xià bài ; tā de chóu dí bì yào tiǎn tǔ 。

падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;

西

tā shī hé hǎi dǎo de wáng yào jìn gòng ; shì bā hé xī bā de wáng yào xiàn lǐ wù 。

цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;

zhū wáng dū yào kòu bài tā ; wàn guó dōu yào shì fèng tā 。

и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;

yīn wèi , qióng fá rén hū qiú de shí hòu , tā yào dā jiù ; méi yǒu rén bāng zhù de kùn kǔ rén , tā yě yào dā jiù 。

ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.

tā yào lián xù pín hán hé qióng fá de rén , zhěng jiù qióng kǔ rén de xìng mìng 。

Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;

tā yào jiù shú tā men tuō lí qī yā hé qiáng bào ; tā men de xuè zài tā yǎn zhōng kàn wèi bǎo guì 。

от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;

tā men yào cún huó 。 shì bā de jīn zǐ yào fèng gěi tā ; rén yào cháng cháng wèi tā dǎo gào , zhōng rì chēng sòng tā 。

и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;

zài dì de shān dǐng shàng , wǔ gǔ bì rán mào shèng ; suǒ jié de gǔ shí yào xiǎng dòng , rú lí bā nèn de shù lín ; chéng lǐ de rén yào fā wàng , rú dì shàng de cǎo 。

будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;

tā de míng yào cún dào yǒng yuǎn , yào liú chuán rú rì zhī jiǔ 。 rén yào yīn tā méng fú ; wàn guó yào chēng tā yǒu fú 。

будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена, все народы ублажат его.

dú xíng qí shì de yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de !

Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,

耀耀

tā róng yào de míng yě dāng chēng sòng , zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn tā de róng yào chōng mǎn quán dì ! ā men ! ā men !

и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.

西

yē xī de ér zi — dà wèi de qí dǎo wán bì 。

Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.