中文圣经

Псалтырь 73

изучено 0/226

shén shí zài ēn dài yǐ sè liè nà xiē qīng xīn de rén !

Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!

zhì yú wǒ , wǒ de jiǎo jī hū shī shǎn ; wǒ de jiǎo xiǎn xiē huá diē 。

А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -

怀

wǒ jiàn è rén hé kuáng ào rén xiǎng píng ān jiù xīn huái bù píng 。

я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,

tā men sǐ de shí hòu méi yǒu téng tòng ; tā men de lì qi què yě zhuàng shí 。

ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;

tā men bú xiàng bié rén shòu kǔ , yě bú xiàng bié rén zāo zāi 。

на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.

suǒ yǐ , jiāo ào rú liàn zǐ dài zài tā men de xiàng shàng ; qiáng bào xiàng yī shang zhē zhù tā men de shēn tǐ 。

Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;

tā men de yǎn jīng yīn tǐ pàng ér tū chū ; tā men suǒ dé de , guò yú xīn lǐ suǒ xiǎng de 。

выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;

tā men jī xiào rén , píng è yì shuō qī yā rén de huà ; tā men shuō huà zì gāo 。

над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;

tā men de kǒu xiè dú shàng tiān ; tā men de shé huǐ bàng quán dì 。

поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.

suǒ yǐ shén de mín guī dào zhè lǐ , hē jìn le mǎn bēi de kǔ shuǐ 。

Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,

tā men shuō : shén zěn néng xiǎo de ? zhì gāo zhě qǐ yǒu zhī shi ne ?

и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”

便

kàn nǎ , zhè jiù shì è rén ; tā men jì shì cháng xiǎng ān yì , cái bǎo biàn jiā zēng 。

И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.

wǒ shí zài tú rán jié jìng le wǒ de xīn , tú rán xǐ shǒu biǎo míng wú gū 。

Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,

yīn wèi , wǒ zhōng rì zāo zāi nàn ; měi zǎo chén shòu chéng zhì 。

и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?

wǒ ruò shuō , wǒ yào zhè yàng jiǎng , zhè jiù shì yǐ jiān zhà dài nǐ de zhòng zǐ 。

Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.

wǒ sī suǒ zěn néng míng bái zhè shì , yǎn kàn shí xì wéi nán ,

И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,

děng wǒ jìn le shén de shèng suǒ , sī xiǎng tā men de jié jú 。

доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.

使

nǐ shí zài bǎ tā men ān zài huá dì , shǐ tā men diào zài chén lún zhī zhōng 。

Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.

tā men zhuǎn yǎn zhī jiān chéng le hé děng de huāng liáng ! tā men bèi jīng kǒng miè jìn le 。

Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!

rén shuì xǐng le , zěn yàng kàn mèng ; zhǔ a , nǐ xǐng le yě bì zhào yàng qīng kàn tā men de yǐng xiàng 。

Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.

yīn ér , wǒ xīn lǐ fā suān , fèi fǔ bèi cì 。

Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,

wǒ zhè yàng yú mèi wú zhī , zài nǐ miàn qián rú chù lèi yì bān 。

тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.

rán ér , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài ; nǐ chān zhe wǒ de yòu shǒu 。

Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

耀

nǐ yào yǐ nǐ de xùn yán yǐn dǎo wǒ , yǐ hòu bì jiē wǒ dào róng yào lǐ 。

Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.

chú nǐ yǐ wài , zài tiān shàng wǒ yǒu shuí ne ? chú nǐ yǐ wài , zài dì shàng wǒ yě méi yǒu suǒ ài mù de 。

Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.

wǒ de ròu tǐ hé wǒ de xīn cháng shuāi cán ; dàn shén shì wǒ xīn lǐ de lì liàng , yòu shì wǒ de fú fēn , zhí dào yǒng yuǎn 。

Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.

yuǎn lí nǐ de , bì yào sǐ wáng ; fán lí qì nǐ xíng xié yín de , nǐ dōu miè jué le 。

Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.

dàn wǒ qīn jìn shén shì yǔ wǒ yǒu yì ; wǒ yǐ zhǔ yē hé huá wèi wǒ de bì nàn suǒ , hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yí qiè de zuò wéi 。

А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.