中文圣经

Псалтырь 88

изучено 0/142

yē hé huá — zhěng jiù wǒ de shén a , wǒ zhòu yè zài nǐ miàn qián hū yù 。

Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.

yuàn wǒ de dǎo gào dá dào nǐ miàn qián ; qiú nǐ cè ěr tīng wǒ de hū qiú !

Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:

yīn wèi wǒ xīn lǐ mǎn le huàn nàn ; wǒ de xìng mìng lín jìn yīn jiān 。

да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,

wǒ suàn hé xià kēng de rén tóng liè , rú tóng wú lì de rén yí yàng 。

ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.

wǒ bèi diū zài sǐ rén zhōng , hǎo xiàng bèi shā de rén tǎng zài fén mù lǐ 。 tā men shì nǐ bú zài jì niàn de , yǔ nǐ gé jué le 。

Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,

nǐ bǎ wǒ fàng zài jí shēn de kēng lǐ , zài hēi àn dì fāng , zài shēn chù 。

между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.

忿。 (

nǐ de fèn nù zhòng yā wǒ shēn ; nǐ yòng yí qiè de bō làng kùn zhù wǒ 。 ( xì lā )

Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

使

nǐ bǎ wǒ suǒ rèn shi de gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ wèi tā men suǒ zēng wù ; wǒ bèi jū kùn , bù dé chū lái 。

Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.

wǒ de yǎn jīng yīn kùn kǔ ér gān biě 。 yē hé huá a , wǒ tiān tiān qiú gào nǐ , xiàng nǐ jǔ shǒu 。

Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.

? (

nǐ qǐ yào xíng qí shì gěi sǐ rén kàn ma ? nán dào yīn hún hái néng qǐ lái chēng zàn nǐ ma ? ( xì lā )

Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.

qǐ néng zài fén mù lǐ shù shuō nǐ de cí ài ma ? qǐ néng zài miè wáng zhōng shù shuō nǐ de xìn shí ma ?

Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?

nǐ de qí shì qǐ néng zài yōu àn lǐ bèi zhī dào ma ? nǐ de gōng yì qǐ néng zài wàng jì zhī dì bèi zhī dào ma ?

или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?

yē hé huá a , wǒ hū qiú nǐ ; wǒ zǎo chén de dǎo gào yào dá dào nǐ miàn qián 。

разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?

yē hé huá a , nǐ wèi hé diū qì wǒ ? wèi hé yǎn miàn bú gù wǒ ?

Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.

wǒ zì yòu shòu kǔ , jī hū sǐ wáng ; wǒ shòu nǐ de jīng kǒng , shèn zhì huāng zhāng 。

Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?

nǐ de liè nù màn guò wǒ shēn ; nǐ de jīng xià bǎ wǒ jiǎn chú 。

Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.

zhè xiē zhōng rì rú shuǐ huán rào wǒ , yì qí dōu lái wéi kùn wǒ 。

Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,

使

nǐ bǎ wǒ de liáng péng mì yǒu gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de rén jìn rù hēi àn lǐ 。

всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.

Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.