中文圣经

Псалтырь 89

изучено 0/300

wǒ yào gē chàng yē hé huá de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yào yòng kǒu jiāng nǐ de xìn shí chuán yǔ wàn dài 。

Учение Ефама Езрахита.

yīn wǒ céng shuō : nǐ de cí bēi bì jiàn lì dào yǒng yuǎn ; nǐ de xìn shí bì jiān lì zài tiān shàng 。

Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.

wǒ yǔ wǒ suǒ jiǎn xuǎn de rén lì le yuē , xiàng wǒ de pú rén dà wèi qǐ le shì :

Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:

。 (

wǒ yào jiàn lì nǐ de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn ; yào jiàn lì nǐ de bǎo zuò , zhí dào wàn dài 。 ( xì lā )

“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:

yē hé huá a , zhū tiān yào chēng zàn nǐ de qí shì ; zài shèng zhě de huì zhōng , yào chēng zàn nǐ de xìn shí 。

навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.

zài tiān kōng shuí néng bǐ yē hé huá ne ? shén de zhòng zǐ zhōng , shuí néng xiàng yē hé huá ne ?

И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.

tā zài shèng zhě de huì zhōng , shì dà yǒu wēi yán de shén , bǐ yí qiè zài tā sì wéi de gèng kě wèi jù 。

Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?

yē hé huá — wàn jūn zhī shén a , nǎ yí gè dà néng zhě xiàng nǐ yē hé huá ? nǐ de xìn shí shì zài nǐ de sì wéi 。

Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.

使

nǐ guǎn xiá hǎi de kuáng ào ; bō làng fān téng , nǐ jiù shǐ tā píng jìng le 。

Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.

nǐ dǎ suì le lā hā bó , sì hū shì yǐ shā de rén ; nǐ yòng yǒu néng de bǎng bì dǎ sàn le nǐ de chóu dí 。

Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.

tiān shǔ nǐ , dì yě shǔ nǐ ; shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu wèi nǐ suǒ jiàn lì 。

Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

nán běi wèi nǐ suǒ chuàng zào ; tā bó hé hēi mén dōu yīn nǐ de míng huān hū 。

Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.

nǐ yǒu dà néng de bǎng bì ; nǐ de shǒu yǒu lì , nǐ de yòu shǒu yě gāo jǔ 。

Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.

gōng yì hé gōng píng shì nǐ bǎo zuò de gēn jī ; cí ài hé chéng shí xíng zài nǐ qián miàn 。

Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!

zhī dào xiàng nǐ huān hū de , nà mín shì yǒu fú de ! yē hé huá a , tā men zài nǐ liǎn shàng de guāng lǐ xíng zǒu 。

Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.

tā men yīn nǐ de míng zhōng rì huān lè , yīn nǐ de gōng yì dé yǐ gāo jǔ 。

Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

耀

nǐ shì tā men lì liàng de róng yào ; yīn wèi nǐ xǐ yuè wǒ men , wǒ men de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。

о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,

wǒ men de dùn pái shǔ yē hé huá ; wǒ men de wáng shǔ yǐ sè liè de shèng zhě 。

ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.

dāng shí , nǐ zài yì xiàng zhōng xiǎo yù nǐ de shèng mín , shuō : wǒ yǐ bǎ jiù zhù zhī lì jiā zài nà yǒu néng zhě de shēn shàng ; wǒ gāo jǔ nà cóng mín zhōng suǒ jiǎn xuǎn de 。

От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.

wǒ xún dé wǒ de pú rén dà wèi , yòng wǒ de shèng gāo gāo tā 。

Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.

使

wǒ de shǒu bì shǐ tā jiān lì ; wǒ de bǎng bì yě bì jiān gù tā 。

Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.

chóu dí bì bú lè suǒ tā ; xiōng è zhī zǐ yě bù kǔ hài tā 。

Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.

wǒ yào zài tā miàn qián dǎ suì tā de dí rén , jī shā nà hèn tā de rén 。

Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

zhǐ shì wǒ de xìn shí hé wǒ de cí ài yào yǔ tā tóng zài ; yīn wǒ de míng , tā de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。

Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.

使

wǒ yào shǐ tā de zuǒ shǒu shēn dào hǎi shàng , yòu shǒu shēn dào hé shàng 。

И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.

tā yào chēng hū wǒ shuō : nǐ shì wǒ de fù , shì wǒ de shén , shì zhěng jiù wǒ de pán shí 。

И положу на море руку его, и на реки - десницу его.

wǒ yě yào lì tā wèi zhǎng zǐ , wèi shì shàng zuì gāo de jūn wáng 。

Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.

wǒ yào wèi tā cún liú wǒ de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yǔ tā lì de yuē bì yào jiān dìng 。

И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,

使使

wǒ yě yào shǐ tā de hòu yì cún dào yǒng yuǎn , shǐ tā de bǎo zuò rú tiān zhī jiǔ 。

вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.

tǎng ruò tā de zǐ sūn lí qì wǒ de lǜ fǎ , bú zhào wǒ de diǎn zhāng xíng ,

И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.

bèi qì wǒ de lǜ lì , bù zūn shǒu wǒ de jiè mìng ,

Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;

wǒ jiù yào yòng zhàng zé fá tā men de guò fàn , yòng biān zé fá tā men de zuì niè 。

если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:

zhǐ shì wǒ bì bù jiāng wǒ de cí ài quán rán shōu huí , yě bì bú jiào wǒ de xìn shí fèi qì 。

посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;

wǒ bì bú bèi qì wǒ de yuē , yě bù gǎi biàn wǒ kǒu zhōng suǒ chū de 。

милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.

wǒ yí cì zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì : wǒ jué bú xiàng dà wèi shuō huǎng !

Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.

tā de hòu yì yào cún dào yǒng yuǎn ; tā de bǎo zuò zài wǒ miàn qián rú rì zhī héng yì bān ,

Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?

。 (

yòu rú yuè liàng yǒng yuǎn jiān lì , rú tiān shàng què shí de jiàn zhèng 。 ( xì lā )

Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,

dàn nǐ nǎo nù nǐ de shòu gāo zhě , jiù diū diào qì jué tā 。

вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.

nǐ yàn wù le yǔ pú rén suǒ lì de yuē , jiāng tā de guān miǎn jiàn tà yú dì 。

Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;

使

nǐ chāi huǐ le tā yí qiè de lí bā , shǐ tā de bǎo zhàng biàn wèi huāng chǎng 。

пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;

fán guò lù de rén dōu qiǎng duó tā ; tā chéng wéi lín bāng de xiū rǔ 。

разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.

nǐ gāo jǔ le tā dí rén de yòu shǒu ; nǐ jiào tā yí qiè de chóu dí huān xǐ 。

Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.

nǐ jiào tā de dāo jiàn juàn rèn , jiào tā zài zhēng zhàn zhī zhōng zhàn lì bú zhù 。

Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;

使

nǐ shǐ tā de guāng huī zhǐ xī , jiāng tā de bǎo zuò tuī dǎo yú dì 。

Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;

使。 (

nǐ jiǎn shǎo tā qīng nián de rì zi , yòu shǐ tā méng xiū 。 ( xì lā )

отнял у него блеск и престол его поверг на землю;

忿

yē hé huá a , zhè yào dào jǐ shí ne ? nǐ yào jiāng zì jǐ yǐn cáng dào yǒng yuǎn ma ? nǐ de fèn nù rú huǒ fén shāo yào dào jǐ shí ne ?

сократил дни юности его и покрыл его стыдом.

使

qiú nǐ xiǎng niàn wǒ de shí hòu shì hé děng de duǎn shǎo ; nǐ chuàng zào shì rén , yào shǐ tā men guī hé děng de xū kōng ne ?

Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?

? (

shuí néng cháng huó miǎn sǐ 、 jiù tā de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng ne ? ( xì lā )

Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?

zhǔ a , nǐ cóng qián píng nǐ de xìn shí xiàng dà wèi lì shì yào shī xíng de cí ài zài nǎ lǐ ne ?

Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?

怀

zhǔ a , qiú nǐ jì niàn pú rén men suǒ shòu de xiū rǔ , jì niàn wǒ zěn yàng jiāng yí qiè qiáng shèng mín de xiū rǔ cún zài wǒ huái lǐ 。

Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.

yē hé huá a , nǐ de chóu dí yòng zhè xiū rǔ xiū rǔ le nǐ de pú rén , xiū rǔ le nǐ shòu gāo zhě de jiǎo zōng 。

Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de , zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men ! ā men !

как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.